Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сапалатса (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
…Пурис хӑйӗн ҫӑмӑл автомашини кабининче арӑш-пирӗш сапалатса янӑ йӑм-йӑм хура ҫӳҫлӗ, йӑлкӑн, пӑрӑнчӑк хура куҫлӑ, хура шӑна пилӗклӗ, чӑп-чӑмӑр туталлӑ, хӑлхисене сапфир алка ҫакнӑ тӑпӑл-тӑпӑл вӗлтӗрккене ыталаса ларать.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Анчах та пӗр ҫӗрте сапалатса янӑ чӗпӗсем тепӗр ҫӗре пырса каллех пӗр-пӗрин ҫине хӑпарса каяҫҫӗ.

Help to translate

VII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Сасӑлатӑп: кам халех пӗтӗм эшелонсене Царицына кӑларса ямалла тӑвас тата хамӑрӑн армине кирек-епле пулсан та сапалатса ярас мар, хӗҫпӑшалсӑрлатас мар тет, ҫавсене аллисене ҫӗклеме ыйтатӑп.

Ставлю на голосование предложение: немедленно всем эшелонам дать направление на Царицын, и ни при каких обстоятельствах нашей армии не распускать и не разоружать.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗрлӗармеец, хӑранипе, куҫне сапалатса пӑрахрӗ.

Красноармеец дико таращил глаза.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫапла пуҫланнӑ йӗлтӗрҫӗсем тӑшман тылӗнче сапалатса тухнӑ листовка.

Так начинались листовки, разбросанные лыжниками в неприятельском тылу.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна кӑлӑхах сапалатса пӗтермелле мар…

Не растрачивать ее попусту…

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӑрахут Шидровка ялне сапалатса пеме пуҫларӗ.

Пароход стал стрелять по Шидровке беглым огнем.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сапалатса.

Беглый.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паллӑ ӗнтӗ, Америкӑпа ӑмӑртаканӗ парӑма кӗрсе путланнӑ тата хӑйӗн ҫӗр-шывӗсене пӗтӗм ҫӗр чӑмӑрӗ тӑрӑх сапалатса тухнӑ Британи империйӗ мар, пӗр ҫӗре пуҫтарӑнса ларнӑ анлӑ Россия пулса тӑрать.

Конечно, не Британская империя, уже запутавшаяся в долгах, с разбросанными по всему миру владениями, а Россия, с ее огромным и монолитным жизненным пространством, является конкурентом Америки.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed