Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сапаланчӑклӑн the word is in our database.
сапаланчӑклӑн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл шухӑшлать, анчах мӗн ҫинчен — ҫакна хӑй те пӗлеймест; ҫакӑн пек чухне шухӑш йӗри-таврарине сапаланчӑклӑн аса хӑварса ӑна тӗтреллӗн курать; тӑвӑр ушкӑнри ут евӗр — мӗн лекнӗ ҫавна тӗшӗре-тӗшӗре, чышӑна-чышӑна, чарӑна-чарӑна ыткӑнать шухӑш; унпа пӗрле е — пушӑлӑх, е — чун пӑлханӑвӗ, е — тӑхтав.

Он думал, но без участия воли; в этом состоянии мысль, рассеянно удерживая окружающее, смутно видит его; она мчится, подобно коню в тесной толпе, давя, расталкивая и останавливая; пустота, смятение и задержка попеременно сопутствуют ей.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Астӑвӑр, юлташсем: тӑшман хӑйӗн вӑй-хӑвачӗпе мар, эпир сапаланчӑклӑн пулнипе вӑйлӑ…

Помните, товарищи: не своей силой силен враг, а разобщенностью нашей…»

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чӑнах та, вӑл сапаланчӑклӑн курӑнчӗ.

Правда, очертания его были расплывчаты.

Эпир килелле вӗҫетпӗр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑт Аркадие ҫурӑмӗнчен лӑпкарӗ те «шӑллӑм» терӗ, кивӗрех фрак тӑхӑннӑ Базарова пичӗ урлӑ сапаланчӑклӑн та хисеплӗн пӑхса тата ӑнланмалла мар, ҫапах кӑмӑллӑн «эпӗ»… тата «ҫҫма» тесе мӑкӑртатса ӑнланмалла мар темӗскер каласа кӑмӑл турӗ.

Он потрепал по спине Аркадия и громко назвал его «племянничком», удостоил Базарова, облеченного в староватый фрак, рассеянного, но снисходительного взгляда вскользь, через щеку, и неясного, но приветливого мычанья, в котором только и можно было разобрать, что «я…» да «ссьма».

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ҫапла… ҫакнашкал акӑ… — сапаланчӑклӑн каласа хучӗ те именчӗклӗн шӑпланчӗ Николаев.

— Да… так вот… — сказал неопределенно Николаев и смущенно замолчал.

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ромашов сапаланчӑклӑн та илемсӗррӗн кулса илчӗ, анчах ҫавӑнтах тӗксӗмленчӗ те шухӑш капланӑвне пула шурса-кӑвакарса кайрӗ.

Он рассеянно и неловко улыбнулся, но тотчас же нахмурился и побледнел от напряжения мысли.

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Ҫапла, ҫапла, ҫапла… ку… чӑн-чӑннипех те… — сапаланчӑклӑн пӳлчӗ Ромашов, — Каласамӑрччӗ, мӗнлерех вӑл?

— Да, да, да… это… в самом деле… — перебил рассеянно Ромашов, — А, скажите, каков он?

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Ҫаплах-и? — сапаланчӑклӑн тепӗр хут ыйтрӗ Николаев, — Тӗлӗнтеретӗр.

— Да? — рассеянно переспросил Николаев, — Скажите пожалуйста.

IV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Эпӗ… эпӗ… чӑн та, пӗлейместӗп-с, — мӑкӑртатрӗ вӑл сапаланчӑклӑн.

— Я… я… право, не знаю-с, — растерянно залепетал он.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed