Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сана (тĕпĕ: эсӗ) more information about the word form can be found here.
Ывӑлӑма ҫапла калаттӑм вара: — Йӑнӑшнӑшӑн эпӗ сана яланах каҫарӑп, анчах суйнӑшӑн — нихҫан та каҫармӑп, — теттӗм.

Я говорила сыну: — Ошибку я тебе всегда прощу, неправду — никогда.

Матроска // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Калӑпӑр, пырса кӗретӗн пӗр-пӗр яла мӗнле те пулин ялхуҫалӑх кампанийӗ ирттерме, — ача-пӑчасем сана катаранах асӑрханӑ: «Асатте килчӗ! Асатте килчӗ!» тесе кӑшкӑрса чупаҫҫӗ.

Бывало только приедешь в село на какую-нибудь кампанию или чтобы выступить с докладом на собрании, ребятишки уже бегут, кричат: — Дед приехал. Дед приехал.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Мӗнле хӑяр ӳсет-ха вара кунта сана валли?

— И что за огурки в лесу?

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Лар кӑна шӑпӑрт шарламасӑр — нимӗнле нимӗҫ йытти те шыраса тупас ҫук сана ку шӑтӑкран.

Сиди смирно, и никакая немецкая ищейка не пронюхает тебя в этой берлоге.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сана шырарӑмӑр.

— Тебя шукали.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Апла сана нимӗҫсем лартнӑ кунта?

— Это что же, немцами поставлены?

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Апат-ҫимӗҫ-и сана?

— Пищу тебе?

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Шыв-и сана? — ыйтнӑ начальник.

— Воду тебе? — спросил начальник.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Чалӑшшӑн пӑхса илчӗ те вӑл ман ҫине, шарламарӗ, унтан: «Эсир персе пӑрахма ӗлкӗриччен, пӗр ҫӗр розга ҫырса парам-ха сана», терӗ.

— Посмотрел на меня искоса, помолчал, потом говорит: «Покуда вы меня расстреляете, пропишу-ка я тебе сто розог».

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Ҫук, — тенӗ Дзержинский, — а сана?

— Нет, — сказал Дзержинский, — а тебя?

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Сана хӗнерӗҫ-и?

Тебя били?

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Чахоткӑпа тӗрмере ларма хӗн пулать сана.

Тебе с чахоткой в тюрьме сидеть не годится.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Йывӑр-им сана, Антон? — чупнӑ хушӑрах ыйтнӑ Дзержинский.

— Тебе тяжело, Антон? — на бегу спросил Дзержинский.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Кремлине-и сана, Антон?

Тебе а кремом, Антон?

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Сана нимӗн те пулман та, эсӗ ҫапах макӑратӑн! — терӗ Постумия ӳпкелешсе.

— С тобой ничего не случилось, а ты плачешь! — сказала Постумия с упреком.

Юлашкинчен калани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сана юлашки кут чуптӑватӑп, ҫавӑнпа пӗрлех юлашки шухӑшӑм та сан патна вӗҫет, чӗри те юлашки хут тапать санӑн Спартакӑн».

К тебе с последним поцелуем летит последняя мысль, последнее биение сердца твоего Спартака».

Юлашкинчен калани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хамӑн тӑвансене тытса париччен, хамӑн ятӑма ӗмӗрлӗхех ҫӗртиччен — эпӗ сана тав тумасӑрах вилӗп, манӑн хамӑн хӗрӗме те хӗрхенмен пек пулма тивет.

Я предпочел быть неблагодарным по отношению к тебе, быть бесчеловечным к моей дочери, чем предать своих братьев и покрыть свое имя вечным позором.

Юлашкинчен калани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

«Сана юратнине пула, манӑн ытарайми Валерия, эпӗ Марк Краспа тӗл пултӑм.

«Из любви к тебе, моя божественная Валерия, я встретился с Марком Крассом.

Юлашкинчен калани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗн турӗҫ сана!

Что с тобой сделали!

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӑкӑрӗнчен ухӑ тивнипе вилекен Арторикс хӑйӗн ҫывӑх тусӗн ятне асӑнса: — Спартак! Элизиумра… курӑп сана… — тесе ӳкрӗ.

Арторикс, пронзенный стрелой в грудь, повалился на землю, крикнув с нежностью своему другу: — Спартак! В Элизиуме… увижу тебя…

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed