Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

самоходнӑй (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Самоходнӑй машинӑсемпе вӗсен прицепӗсене эксплуатациленӗ чухне, профилактика тата асӑрхаттарас тӗллевпе Пушкӑрт Республикинчи гостехнадзор инспекцийӗ кӑҫалхи сентябрӗн 18-мӗшӗнчен пуҫласа 29-мӗшӗччен «Прицеп» ятлӑ профилактика декадникӗ ирттерет.

В целях профилактики и предупреждения правонарушений при эксплуатации самоходных машин и прицепов к ним с 18 по 29 сентября текущего года Инспекцией гостехнадзора Республики Башкортостан проводится профилактический декадник под названием «Прицеп».

"Прицеп" профилактика декадникӗ иртет // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... et-3454196

Нумай пулмасть «Трактор» операци иртнӗ май самоходнӑй машинӑсен 30 единицине ытла тӗрӗсленӗ, поднадзорнӑй техникӑна эксплуатациленӗ чухне ултӑ сиен кӳнине палӑртнӑ.

За прошедшую недавно совместную операцию «Трактор» было проверено более 30 единиц самоходных машин, выявлено 6 нарушений при эксплуатации поднадзорной техники.

"Прицеп" профилактика декадникӗ иртет // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... et-3454196

Кӗрхи уй-хир ӗҫӗсенче, улӑм, вутӑ хатӗрлессинче самоходнӑй машинӑсем, прицепсем тӑтӑшах эксплуатациленеҫҫӗ.

Продолжаются осенние полевые работы, заготовка соломы, дров и т.д., соответственно самоходные машины, прицепы к ним продолжают эксплуатироваться.

"Прицеп" профилактика декадникӗ иртет // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... et-3454196

Ку вӑл самоходнӑй машинӑсемпе ытти техникӑна эксплуатацилес сферӑна пырса тивет.

Уточним, что это касается сферы эксплуатации самоходных машин и других видов техники.

Пушкӑртра сыхлакан хаклӑхсене сиен кӳрекен хӑрушлӑхсене профилактика енӗпе уйӑхлӑх иртет // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... et-3373139

Самоходнӑй машинӑсен тата ытти тӗрлӗ техникӑн техника тӗлӗшӗнчен мӗнле тӑнине сӑнаса тӑракан патшалӑх инспекцийӗ августӑн 18-мӗшӗччен сыхлакан саккунлӑ хаклӑхсене сиен кӳрекен хӑрушлӑхсене профилактика енӗпе уйӑх ирттерет.

Государственная инспекция по надзору за техническим состоянием самоходных машин и других видов техники РБ вплоть до 18 августа проводит месячник по профилактике рисков причинения вреда охраняемым законным ценностям.

Пушкӑртра сыхлакан хаклӑхсене сиен кӳрекен хӑрушлӑхсене профилактика енӗпе уйӑхлӑх иртет // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... et-3373139

Ку вӑл самоходнӑй машинӑсемпе ытти техникӑна эксплуатацилес сферӑна тивет.

Это касается сферы эксплуатации самоходных машин и других видов техники.

Пушкӑртра сыхлакан хаклӑхсене сиен кӳрекен хӑрушлӑхсене профилактика енӗпе уйӑхлӑх иртет // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... et-3373139

Пирӗн чаплӑ танксемпе хӑватлӑ самоходнӑй тупӑсем тӑшмансене — фашистла Германипе империалистла Японие аркатса тӑкас ӗҫре питех те пысӑк вырӑн йышӑнса тӑчӗҫ.

Наши замечательные танки и мощные самоходные пушки сыграли весьма важную роль в разгроме врагов — фашистской Германии и империалистической Японии.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Танксем туса кӑларакан промышленноҫра ӗҫлекен рабочисем, инженерсемпе техниксем паттӑр ӗҫленипе, пирӗн мӗнпур халӑх тӑрӑшса пулӑшнипе Совет Ҫарӗ Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче фронта лайӑх танксемпе самоходнӑй тупӑсене ҫителӗклех илсе тӑчӗ.

Благодаря героическому труду рабочих, инженеров и техников танковой промышленности, усердной помощи всего нашего народа Советская Армия во время Великой Отечественной войны получила на фронт достаточное количество хороших танков и самоходных пушек.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче пирӗн танк промышленноҫӗ танксемпе самоходнӑй тупӑсене ытти вӑрҫнӑ ҫӗршывсенчен икӗ хут ытларах туса кӑларнӑ.

Во время войны наша танковая промышленность произвела вдвое больше танков и самоходных пушек, чем в других военных странах.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тракторсем ӗҫлеҫҫӗ-и, «Сталинец» тенӗ комбайнсем кӗмсӗртетеҫҫӗ-и, хӑвӑрт шӑвакан самоходнӑй «С-4» пынӑ ҫӗртех тулла кӑкран ҫулса пырать-и, плуг хура тӑпрана ҫавӑрттарса пырать-и, молотилка кӗрлет-и, хирсене ҫумлаҫҫӗ-и, акаҫҫӗ-и, сӑвӑраҫҫӗ-и — пур ҫӗрте те, пур ҫӗрте те вӗсем, бригадирсем.

Урчат ли тракторы, грохочут ли комбайны «Сталинцы», мчится ли юркий самоходный «С-4», слизывая на ходу пшеницу, ворочает ли плуг пласты чернозема, гремит ли молотилка, полют ли посевы, сеют ли, веют ли — везде, везде они, бригадиры.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Эпир малалла каякан самоходнӑй артиллери полкӗ вӑхӑтлӑха канма чарӑннӑ пӗчӗк вӑрмана анса лартӑмӑр.

Мы сели, если это злополучное падение можно назвать посадкой, в расположении наступающего полка самоходной артиллерии, остановившегося в леске на короткий привал.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Самоходнӑй тупӑсемпе танксем, сигнал пуласса кӗтсе, каҫранпах пытанса тӑна вырӑнӗсенчен сиксе тухрӗҫ те халӗ пӗтӗм площаде ҫыран хӗррине ҫитиех ҫатма ҫинчи пек ӑшалантараҫҫӗ.

Самоходные пушки и танки, вырвавшись из засад, где они еще с ночи, притаившись, ждали сигнала атаки, сейчас прочесывали всю площадь до самого берега.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Комбат ыйтнӑ тӑрӑх, пулӑшу парса тӑракан артиллери полкӗ икӗ самоходнӑй тупӑ ярса пачӗ.

По требованию комбата поддерживающий артиллерийский полк выслал два самоходных орудия.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ачасем шоссе ҫулӗсем тӑрӑх пӗрмай йӗрлесе ҫӳрерӗҫ, тӑшман машинисем мӗнле вашлата-вашлата иртнине, пылчӑкпа вараланнӑ танксемпе вӑрӑм сӑмсаллӑ самоходнӑй тупӑсем, гусеницисемпе чанкӑртаттарса, мӗнле малалла кайнине сӑнаса тӑчӗҫ.

Ребята все время следили за шоссейными дорогами, следили за тем, как мчались вражеские машины, как продвигались звеня гусеницами запачканные грязью танки и длинноносые самоходные пушки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсенче вӑл хӑйӗн йывӑр та тӳрӗ кӑмӑлне курнӑ, хӑй тӳррӗмӗнех вӗсемпе ҫыхӑнса тӑнине, вӗсемсӗр пурӑнма пултарайманнине туйса тӑнӑ, анчах ӑна кӑҫал МТС-а пуҫласа килнӗ самоходнӑй комбайнсем уйрӑмах тӗлӗнтерсе савӑнтарнӑ.

Он узнавал в них свою тяжеловесную прямолинейность, ощущал их, как прямое продолжение самого себя, и не мыслил жизни без них, но особое восхищение вызывали в нем самоходные комбайны, впервые в этом году появившиеся на МТС.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Самоходнӑй комбайнсем пулӑшрӗҫ-и?

— Самоходные комбайны помогли?

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Самоходнӑй комбайнсем, горючи турттарса пырасси, машинӑсене епле лайӑхрах юсама пуласси ҫинчен калаҫнине илтсен унӑн пит-куҫӗ йӑлтах улшӑнса, нимле мар пулса кайрӗ.

И какое же разочарование выразилось на ее лице, когда она услышала разговор о самоходных комбайнах, о подвозке горючего, о том, как лучше проводить ремонт машин!

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку ҫул эпӗ самоходнӑй комбайн ҫинче ӗҫлерӗм, Усть-Невинскри комбайнер Андрей Стародубцева та шӑпах ҫавӑн пек комбайн панӑ, ҫак Андрей — ку та вӑрттӑнлӑх — хальччен манӑн савни пулнӑ…

В этом году я работала на самоходном комбайне, и точно такой же комбайн получил усть-невинский комбайнер Андрей Стародубцев, и этот самый Андрей — это тоже секрет — когда-то ухаживал за мной…

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку шӑпах виҫӗ ҫул ӗнтӗ упӑшкипе пӗрле икӗ комбайн кӑкарса ӗҫлекен Настенька, кӑҫал ӑна самоходнӑй комбайн пачӗҫ.

Та самая Настенька, которая вот уже три года работала с мужем на сцепе двух комбайнов, а в этом году ей дали комбайн самоходный…

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Трактористсене самоходнӑй комбайн та мар, шурӑ хедер та мар, парус пек зонт та мар, машинӑна Настенька Вирцева илсе пыни тӗлӗнтерсе савӑнтарчӗ.

Но ни самоходный комбайн, ни хедер, ни даже парусовый зонт не удивили трактористов, а удивило их и обрадовало то, что машиной управляла Настенька Вирцева.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed