Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

самооборона (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Картишне уяври пек тӑхӑннӑ самооборона боецӗ кӗчӗ.

Во двор вошел празднично одетый боец из отряда самообороны.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Самооборона отрядӗнчи боецсем кунӗпех чӑрӑш касса турттарчӗҫ, хӗвеланӑҫ енчи хапха патӗнче илемлӗ ҫул турӗҫ.

Бойцы отряда самообороны целый день рубили елки и сооружали у западных ворот деревни зеленую арку.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсемпе пӗрле самооборона отрячӗн боецӗсем.

С несколькими бойцами местного отряда самообороны.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Манӑн упӑшка, — малалла тӑсрӗ хӑрарӑм, — малтан самооборона отрячӗн начальникӗ пулчӗ, унтан хӑрушсӑрлӑх енӗпе ӗҫлерӗ.

— Мой хозяин, — продолжала женщина, — сперва был начальником отряда самообороны, а потом работал по безопасности.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ду Шань-фа бандитсемпе ҫыхӑну тытнине тата вӑл самооборона отрячӗн начальникӗ пулнине пӗтӗм ял пӗлсе тӑрать.

Что касается Ду Шань-фа, вся деревня знает, что он имел связь с бандой и являлся начальником отряда самообороны.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Маньчжоу-го вӑхӑтӗнче вӑл самооборона отрячӗн начальникӗ пулнӑ, японецсемпе пӗрле сопка ҫине партизансене тытма ҫӳренӗ.

— Он во времена Маньчжоу-го был начальником отряда самообороны и вместе с японцами ходил на сопку ловить партизан.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Японецсем Маньчжурие туртса илнӗ ҫул Ду самооборона отрячӗн начальникӗ пулнӑ.

В тот самый год, когда японцы захватили Маньчжурию, Ду был начальником отряда самообороны.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хуа Юн-си самооборона отрядӗнчен тухнӑ та хресченсен союзне текех кайман.

Хуа Юн-си вышел из отряда самообороны и не являлся больше в крестьянский союз.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бай Юй-шань самооборона отрядне ертсе пыма пуҫланӑран вара Дасаоцза пур обществӑлла ӗҫсене те кӑмӑлтан туса пынӑ.

С тех пор как Бай Юй-шань стал руководителем отряда самообороны, Дасаоцза с большой охотой выполняла все общественные задания.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бай Юй-шань, Хуа Юн-си тата самооборона отрядӗнчи виҫӗ боец винтовкӑсенчен залп пачӗҫ.

Бай Юй-шань, Хуа Юн-си и трое бойцов отряда самообороны дали залп из винтовок.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсене самооборона отрядӗнчи боецсене валеҫсе пар.

Вооружи ими бойцов отряда самообороны.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Самооборона отрядне пайла.

Раздели́ отряд самообороны.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӑх ушкӑнӗ сӗтел патнелле шума пуҫларӗ, анчах ӑна самооборона отрячӗ тытса чарчӗ.

Толпа кинулась к столу, но ее остановил отряд самообороны.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шкултан пуҫласа мӗн помещик ҫурчӗ патне ҫитиех ҫул тӑрӑх самооборона отрядӗнчен часовойсем тӑратса тухнӑ.

На всем пути от школы до усадьбы были расставлены часовые отряда самообороны.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Самооборона отрячӗн командирӗпе Чжан Цин-сянпа тата ыттисемпе пӗрле ялта хурал тӑма юл».

И вместе с командиром отряда самообороны Чжан Цзин-сяном и другими остаться в деревне для несения охраны».

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Камӑн та пулсан вӗрен пур-и? — самооборона боецӗсем еннелле ҫаврӑнчӗ Чжао Юй-линь.

— Есть у кого-нибудь веревки? — обернулся Чжао Юй-линь к бойцам отряда самообороны.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Самооборона отрячӗ ирхи хӗвел шевлинче йӑлтӑртатакан вӑрман пек ҫӑра сӑнӑсемпе ҫурта ҫавӑрса илчӗ.

Отряд самообороны окружил дом лесом сверкающих под лучами утреннего солнца пик.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь хӑй винтовкине Бай Юй-шаня пачӗ те самооборона отрядӗнчи пер боецпа чикмек шырама кайрӗ.

Чжао Юй-линь передал свою винтовку Бай Юй-шаню и с одним из бойцов отряда самообороны пошел искать лестницу.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем хыҫҫӑн, сӑннисене малалла тытса, самооборона отрячӗ пырать.

За ними по пятам несся отряд самообороны с пиками наперевес.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бай Юй-шань самооборона отрядӗнчен икӗ боец уйӑрчӗ.

Бай Юй-шань выделил двух бойцов из отряда самообороны,

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed