Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

салтаксемпе (тĕпĕ: салтак) more information about the word form can be found here.
«Иванов аслӑ сержант Вузеи ялӗ патӗнче паттӑрлӑхпа ӑсталӑх кӑтартрӗ. Пирӗн салтаксем атакӑна ҫӗкленсен вӗсене хирӗҫ пӗр ҫуртран пулемет татти-сыпписӗр вут-ҫулӑм ҫунтарнӑ, совет салтакӗсене малалла кайма чӑрмантарнӑ. Иванов юлташ хӑйӗн отделенийӗнчи салтаксемпе шуса пырса тӑватӑ пулеметчика тӗп тунӑ, пӗр пулеметне алла илсе фашистсене пенӗ, хирӗҫ ларакан ҫуртри тепӗр пулемет точкине тӗп тунӑ. Хӑюллӑ ҫак ӗҫшӗн вӑл Хӗрлӗ Ҫӑлтӑр орденне илме тивӗҫлӗ тесе шутлатӑп», — ҫапла ҫырнӑ стрелоксен 578-мӗш полкӗн командирӗ.

Help to translate

Паттӑрла пӗр ӗҫшӗн - орден, теприншӗн - медаль // Галина ЗОТОВА. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Ун хыҫҫӑн кашни парада ирттерме ҫӗршыври чи пултаруллӑ салтаксемпе моряксене пуҫтарнӑ.

Help to translate

Мускаври Хӗрлӗ пдлощадьри парада хутшӑннӑ ентешсем // П.ЗАЙЦЕВ. «Каҫал Ен», 2016.05.06

25. Вӑл тата ҫакӑн пек ҫыру ҫырнӑ: 26. «Тивӗҫлипе хисеплӗ Феликс прокуратора Клавдий Лисий савӑнӑҫ сунать. 27. Ҫак ҫынна иудейсем тытса вӗлермеллех тапӑннӑччӗ; вӑл Рим халӑхӗн ҫынни иккенне пӗлсе, эпӗ салтаксемпе пытӑм та ӑна хӑтартӑм. 28. Унтан, ӑна мӗншӗн айӑпланине пӗлесшӗн, ӑна вӗсен синедрионне илсе пытӑм. 29. Вара пӗлтӗм: ӑна вӗсем хӑйсен саккунӗ тӗлӗшӗпе тавлашакан сӑмахсем пирки айӑплаҫҫӗ-мӗн, вӗлермешкӗн е сӑнчӑрламашкӑн унӑн нимӗнле айӑп та ҫук. 30. Ман патӑма иудейсем ӑна хирӗҫ каварлашнӑ текен хыпар ҫитрӗ те, эпӗ ӑна хӑвӑртрах сан патна ӑсатрӑм, ӑна айӑплакансене те ун ҫинчен сан умӑнта калама хушрӑм. Сывӑ пул».

25. Написал и письмо следующего содержания: 26. «Клавдий Лисий достопочтенному правителю Феликсу - радоваться. 27. Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин. 28. Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их 29. и нашел, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нем никакой вины, достойной смерти или оков. 30. А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров».

Ап ӗҫс 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Вӗсем ӑна вӗлермех тӑнӑ, анчах ҫав вӑхӑтра полкри пинпӳ патне пӗтӗм Иерусалим пӑлханать текен хыпар ҫитнӗ; 32. лешӗ вара тӳрех салтаксемпе ҫӗрпӳсене ертнӗ те вӗсем патне ыткӑннӑ; кусем пинпӳпе салтаксене курсассӑн Павела хӗнеме чарӑннӑ.

31. Когда же они хотели убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился. 32. Он, тотчас взяв воинов и сотников, устремился на них; они же, увидев тысяченачальника и воинов, перестали бить Павла.

Ап ӗҫс 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed