Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

саксем (тĕпĕ: сак) more information about the word form can be found here.
Саксем пурте, хытӑрах та хытӑрах ҫунма тытӑнса, шал енчен ҫуталса тӑраҫҫӗ.

И все это светилось изнутри, разгораясь все сильнее.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӑкан хӑвӑлӗ пур, пӗр ҫу унта тӗпеклӗ кайӑксем пурӑннӑччӗ, халь Шурик пысӑккисенчен вӑрттӑн тыткаламалли япаласем усрать: патрон гильзисем тата пысӑклатакан кӗленче; унпа хӳмесемпе саксем ҫине тӗрлӗрен сӑмахсем ҫунтарса ҫырма пулать.

В липе дупло, одно лето в нем жили удоды, теперь Шурик хранил там вещи, которые лучше держать подальше от взрослых, — патронные гильзы и увеличительное стекло, при помощи этого стекла можно выжигать слова на заборах и скамейках.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӑвак халат тӑхӑннӑ ҫынсем уткаласа ҫӳреҫҫӗ е саксем ҫинче лараҫҫӗ.

Люди в синих халатах гуляли и сидели на лавочках.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кивелнӗ кукӑр саксем, чӗриклетекен чуччусем, тротуарсен вырӑнӗнче — кӳлленчӗксем, хитрех мар тӗмсем, автомобиль покрышкисемпе чикӗленӗ чечек клумбисем…

Старые кривые скамейки, скрипучие качели, на месте тротуаров — лужайки, некрасивые кусты, огороженные автомобильными покрышками цветочные клумбы...

Ҫынсем — хӑйсен ялӗн архитекторӗсем // Авангард. Авангард, 2021.03.19

Стена ҫумне йывӑҫ саксем туса лартнӑ.

Вдоль стен — деревянные нары.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Барак чухӑнрах курӑнать, мӗнпурӗ те кунта сарлака саксем, тимӗр кӑмака тата темиҫе вӑрӑм сӗтелпе тенкелсем кӑна.

Бараки выглядели бедновато, вся обстановка их состояла из нар, железных печей и длинных столов со скамейками.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сиксе ӳксе, чӳречене ҫӗмӗрнӗ те пӳрте кӗрсе кайнӑ; саксем ҫине, сӗтелсем ҫине, кӑмака ҫине йӑлт тулнӑ.

Они разбили стекло, упали на пол в избу и поползли по лавкам, столам и на печку.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Халӑх лармалли саксем ҫинче — чиновниксем, надзирательсем, приставсем.

На скамьях для публики чиновники, околоточные надзиратели, приставы.

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Саксем пулӑшнӑ та ӑна Уссури крайне тӗплӗн пӗлсе ҫитме, тӗплӗн тӗпчеме.

И это помогло ему стать знатоком края, неутомимым его исследователем, открывателем его сокровенных богатств.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Килнӗ ҫынсем, хӑйсене хистессе кӗтмесӗрех, саксем ҫине йӗркипе ларса тухрӗҫ.

Вошедшие, не дожидаясь приглашения, расселись на лавках вокруг стола.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӗтелӗн икӗ енӗпе вӑрӑм саксем.

По обеим сторонам от стола — длинные лавки.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урайне сарӑпа сӑрланӑ, кӑмакине иртнӗ кунсенче кӑна шуратса кайнӑ пулмалла, саксем ҫине кашма сарнӑ.

Пол тоже был выкрашен желтой краской; печь, видимо, побелена всего дня три назад; лавки покрыты мягкой кошмой.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурте пӗр вӑхатра пуҫтаранма сӑмах пӗтернӗ тейӗн: каҫкӳлӗм пыраҫҫӗ те алӑк патӗнчи кӗтеслӗ саксем ҫине ларса тухаҫҫӗ.

Приходят, будто сговорившись, все в одно и то же время и, рассевшись по лавкам, начинают разговор.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун хыҫӗнчи саксем ҫинче те, унччен ҫынсем пусӑрӑнчӑклӑн кӗтсе ларнӑ ҫӗрте, халӗ вӑйлах мар шав пуҫланчӗ.

И на скамьях сзади нее, где до той поры люди подавленно ожидали, теперь тоже вырос ответный негромкий гул.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унта, хӳшӗре, саксем пур.

Там, в шалаше, нары есть.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем саксем ҫине, урайне вырнаҫса выртрӗҫ.

Они устроились, как умели, на скамьях и на полу.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫынсем саксем, верстаксем, машинӑсен ура пусмийӗсемпе ларкӑчӗсем ҫинче лараҫҫӗ.

Люди сидели на скамьях, на верстаках, на приступках и сиденьях машин.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Цех варринче, саксем айккисенче хисеплӗ хурал пек лараҫҫӗ тракторсем.

Середину цеха занимали скамьи, а по бокам почетной охраной стояло несколько тракторов.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Саксем патӗнче вакланӑ улӑм.

У скамеек измельченная соломка.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Стариксем чикарккӑ мӑкӑрлантараҫҫӗ, хӗрарӑмсем саксем ҫинче йӗркеллӗн ларса тухнӑ, типӗтнӗ мӑйӑрпа хӗвелҫаврӑнӑш шӗкӗлчеҫҫӗ.

Дымили самокрутками старики, замужние женщины чинно сидели на скамьях, грызли каленые орехи и семечки.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed