Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнӑҫлӑн the word is in our database.
савӑнӑҫлӑн (тĕпĕ: савӑнӑҫлӑн) more information about the word form can be found here.
Ворошилов савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса: — Сывӑ-и, юлташсем! — терӗ.

Ворошилов весело крикнул: — Здорово, товарищи!

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Бахвалов, ахаль чухне салхуллӑнрах сӑн-питпе ҫӳрекенскер, савӑнӑҫлӑн кулса ячӗ.

Бахвалов весело, несмотря на обычную мрачность, рассмеялся.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чека председателӗ вагона ирхи хӗвел пек савӑнӑҫлӑн йӑлкӑшса кӗрет, анчах та кайнӑ чух тепӗр площадка урлӑ — шурса, шухӑшлӑ канӑҫсӑрлӑхпа тухса каять…

Председатель Чека влез в вагон веселый, как утреннее солнце, ушел с другой площадки — бледный и озабоченный…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван Гора ҫывӑхра, винтовкине чӗркуҫҫисем хушшине хӗстернӗ те, Агриппина ӗҫленине пӑхса ларать: хӗр вӗрен вӗҫне кӑкарнӑ супнепе шыв ӑса-ӑса кӑларать, супнине хӑлӑпӗнчен тытса, — вӑйлӑскер, яштакаскер, — тайӑлать те, шывне вӑлашкана ярать, унтан каллех супнине пусса антарать; ҫавӑнтах Иван хӑй ҫине пӑхса ларнипе ыррӑн туйӑннӑран, вӑл савӑнӑҫлӑн йӑлкӑшса илет.

Иван Гора сидел около, держа между колен винтовку, глядел, как Агриппина вытягивала на веревке деревянную бадью и, подхватив ее за дужку, откидывалась — сильная, стройная, — выливала воду и снова опускала бадью в колодезь и усмехалась оттого, что ей было приятно, — вот Иван сидит около и смотрит на нее.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Платформа ҫинчен, — кӑшкӑрашса, савӑнӑҫлӑн вӑрҫкаласа, — алӑран алӑ ҫине тупӑ снарячӗсем ывӑтаҫҫӗ, вӗсене двуколкӑсем ҫине тиеҫҫӗ.

С платформы, с криками и веселой руганью, кидали на руки артиллерийские снаряды, грузили их в двуколки.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ҫапӑҫассу килет-им? — ыйтать Пархоменко, сӑмсине савӑнӑҫлӑн пӗркелесе.

— Воевать хочешь? — спросил Пархоменко, весело морща нос.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Мишка, айта эппин шӑрчӑк тытма, — тет вӑл шӑллӗне, ҫарран урипе ӑшӑ курӑк ҫинче савӑнӑҫлӑн тапӑртаткаласа.

— Мишка, — сказал он, с удовольствием топчась босыми ногами по теплой траве, — пойдем кузнечиков ловить.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Аха-а, шурӑ йӗкехӳресем! — савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрчӗ Васька труба хыҫӗнчен.

— Ага-а, крысы белые! — кричал из-за трубы Васька.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Матрена инке алӑка уҫрӗ, савӑнӑҫлӑн малалла ыткӑнчӗ, анчах ҫав самантрах хӑраса кайса каялла чакрӗ.

Тетя Матрена открыла дверь и тут же испуганно отступила.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Нимӗҫ белогвардеецӗсем, Россйӑри буржуазии савӑнӑҫлӑн ӳленӗ май, пирӗн хаклӑ, хамӑрӑн юнпа ҫӑвӑннӑ Российӑри советлӑ Федеративлӑ социализма республика ҫине тапӑнса килчӗҫ…»

— Немецкие белогвардейцы под ликующий вой российской буржуазии двинулись на нашу дорогую, нашей собственной кровью омытую Российскую Советскую Федеративную Социалистическую Республику».

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ман патӑма Васька пӗшкӗнсе пӑхрӗ, савӑнӑҫлӑн кулса илчӗ те: — Чӗрӗлчӗ! Хӑрах куҫӗпе пӑхать, тупата! — терӗ.

Надо мной склонился Васька и тревожно сказал кому-то: — Выжил, одним глазом глядит!

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сасси унӑн савӑнӑҫлӑн янӑраса тухрӗ.

Его голос прозвучал торжественно.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ленин куҫӗсене ун ҫинелле савӑнӑҫлӑн ҫӗклерӗ.

Ленин обрадовано поднял на него глаза.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Коля савӑнӑҫлӑн кулса ячӗ, унтан, Ленина тӗттӗмре курма тӑрӑшса, пуҫне ҫумӑр айне кӑларса пӑхрӗ те ӳплерен сиксе тухрӗ.

Коля радостно засмеялся и, стараясь разглядеть Ленина в темноте, высунул голову под дождь, затем выскочил из шалаша.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Куҫӗсем ҫав тери савӑнӑҫлӑн та пӑлханчӑклӑн ҫуталса йӑлкӑшрӗҫ пулин те, Ленин шӳтленӗ майлӑ калаҫрӗ.

Он говорил в шутливом тоне, хотя глаза его светились необыкновенной радостью и волнением.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пусма ҫинче ун ури сассине илтсенех килтисен пурин те сӑнӗсем ҫуталса каятчӗҫ, кӗҫех хӑйсемпе интереслӗ те хаваслӑ калаҫу пуҫланасса кӗтекен ачасен куҫӗсем савӑнӑҫлӑн йӑлкӑшса ҫунма тытӑнатчӗҫ.

Заслышав его шаги на лесенке, все домашние преображались, глаза детей загорались любопытством, предвкушением предстоящей занимательной и живой беседы.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Сасартӑках ӳплен виҫӗ кӗтеслӗ анине уйӑх ҫути савӑнӑҫлӑн юхса кӗчӗ, аякри йывӑҫ вуллисем ҫуртасем лек йӑлтӑртатма пуҫларӗҫ.

Торжественный лунный свет вдруг полился в треугольное отверстие шалаша, стволы деревьев вдали затеплились, как свечи.

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Мӑшӑрӗн сӑмахӗсене илтсен Эмиль амӑшӗ те савӑнӑҫлӑн ҫиҫме пуҫларӗ.

А мама Эмиля услышала эти слова и засияла от гордости.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Карта хушӑкӗнчен Эмиле курсан Нӑрик савӑнӑҫлӑн ҫухӑрса ячӗ, вӑл ирӗке тухасшӑн пулнине Эмиль ӑнлантӑр терӗ ӗнтӗ.

Когда Свинушок сквозь щель увидел Эмиля, он радостно заверещал, чтобы Эмиль понял, что он тоже хочет выйти на волю.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Мӗншӗн тесен Эмиле курсассӑнах савӑнӑҫлӑн ҫихӗрсе ун патнелле вирхӗннӗ, унран пӗр утӑм юлмасӑр ҫӳренӗ.

Потому что, стоило ему завидеть Эмиля, он кидался к нему как ошалелый, пронзительно, радостно хрюкая, и не отходил от Эмиля ни на шаг.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed