Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

революционер the word is in our database.
революционер (тĕпĕ: революционер) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӑйӗн вырӑс тусӗ Кузнецов революционер пулӑшнипе суя паспорт туянса хӑма ҫуракан савӑта ӗҫе вырнаҫать.

Help to translate

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

Тата ҫавна та асӑрхаттарчӗҫ: Тимофей Николаевич Хури — максималист, большевиксен платформинчен аякра тӑракан революционер.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ик эрне хушши Хусанти Кремльте тата Казанка шывӗ хӗрринче уйрӑм кинокадрсем ӳкернӗ хыҫҫӑн (Тевлет революционер Хусан тӗрминчен тарнӑ эпизодсем), Эльгеев кинобригадӑпа пӗрле Шупашкара куҫса кайрӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫуллахи вӑхӑтра эс пур-пӗр клиникӑра ӗҫлеместӗн, — терӗ пиччӗшӗ, унӑн революционер рольне выляма тивнипе килӗшсе.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Революционер сӑнарӗ валли чӑваш студенчӗсем хушшинче урӑх артист тупаяс ҫук эпир, — терӗ Кошкинский те, — Эльгеевпа пӗрле нумай вылянӑ эп хамӑр театрта, пӗлетӗп унӑн пултарулӑхне.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Шӑпах ҫакӑнтан вӗренсе тухнӑ та Тимофей Николаевич революционер.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫирӗп революционер.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Халӗ эпӗ хӗрлисемпе пӗрле пулни, ман хулпуҫҫийӗм хыҫӗнче винтовка ҫакӑнса ҫӳрени, — ҫаксем ман атте революционер пулнӑ пирки мар, эпӗ унӑн ывӑлӗ пулнӑ пирки мар пек туйӑнчӗҫ.

И вот то, что я сейчас с красными, то, что у меня винтовка за плечами, — это не потому, что у меня был отец революционер, а я его сын.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Ҫук… ӗлӗкхи вӑхӑтра эпӗ нихӑҫан та ман атте революционер пулнӑ тесе асӑма та илмен, шухӑшламан та.

«Нет… никогда, никогда в прошлую жизнь я не подозревал и не думал, что отец мой был революционером.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Санӑн аҫу мӗнпур ҫав ораторсенчен, кӳршӳсенчен вунӑ хут ытларах чӑн революционер пулнӑ.

Да твой отец был в десять раз более настоящим революционером, чем все эти ораторы и соседи.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Апла пулман пулсан, эпӗ, хамран ыйтакана хирӗҫ пурне те: ман аттене революционер пулнӑшӑн персе вӗлернӗ, тенӗ пулӑттӑм, пурте ҫӑварӗсене хупнӑ пулӗччӗҫ те, вара нихӑшӗ те ман ҫине пӳрнипе те тӗллесе кӑтартмӗччӗҫ.

То хоть бы я мог сказать в ответ всем, что моего отца расстреляли за то, что он был революционером, и все бы заткнули рты и никто бы не тыкал в меня пальцем,

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мӗншӗн-ха чӑн-чӑн революционер мар, ну хуть эсер та мар, е анархист та мар, большевик пулнӑ?

Почему большевиком, а не настоящим революционером, ну, хотя бы эсером или анархистом?

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Дезертир вӑл — революционер мар, тӑван ҫӗршыва сыхлама кӑмӑлламан таркӑн ҫеҫ, — терӗ.

Дезертир — не революционер, а просто беглец, который не хочет защищать родину.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пурте революционер пулса тӑнӑ.

Ну, положительно все были революционерами.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑрӑсем пулнӑ: Тупиковсенне чердакӗнчен пӗтӗм кӗпи-тумтирӗсене вӑрласа тухса кайнӑ; лаша вӑрлакан цыгансем те пулнӑ, пӗр паллӑ Ванька Селедкин ятлӑ вӑрӑ-хурах та пулнӑ, вӑл акцизнӑй контролера вӗлернӗ, анчах революционер таврашӗ пулман.

Воры были: у Тупиковых с чердака начисто все белье сняли; конокрады-цыгане были, даже настоящий разбойник был — Ванька Селедкин, который убил акцизного контролера, а вот революционеров-то и не было.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Революционер, чул пек хытӑ чӗреллӗ ҫын те вара хӑвна…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эпӗ революционер, эпӗ большевик…

Я революционер, я большевик…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Суда кайни тата ҫавӑн пек чух революционер хӑй мӗн калама тивӗҫлине йӑлтах калани тӗрӗс те пӗтӗмпех революцилле пек ӗнтӗ…

Казалось верным и весьма революционным явиться на суд и сказать все, что полагается говорить в таких случаях революционеру…

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Тепӗр хӑрушӑ революционер — Борис Савников, террорист-беллетрист, Корнилов хутне кӗрет: «Тӑван ҫӗршывшӑн, ҫӗрпе ирӗклӗхшӗн кӗрешес ӗҫре хӑйсен пурнӑҫӗсене шеллекенсене вӗлермелле».

Корнилова поддерживает другой ужасный революционер — Борис Савинков, террорист-беллетрист: «Смертная казнь тем, кто отказывается рисковать своей жизнью за родину, за землю и волю».

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Чӑн-чӑн ҫын, революционер, йӑваш ҫын.

Настоящий человек, революционер — прост.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed