Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳртсенче (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫав пӳртсенче калама ҫук нӳрӗ, стенисем пӗтӗмӗшпех лӗпреке шурӑ кӑмпапа тӗрленеҫҫӗ.

В таком балагане страшно сыро, и все стены обрастают мокрой белой губкой.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Пӳртсенче хӑй ҫути мӗлтлетнӗ, — пур ҫӗрте те рабочисем фабрикӑна кайма хатӗрленнӗ.

В избах кое-где мелькали огни, — везде собирались рабочие на фабрику.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Хӗрринчи пӳртсенче эпир нимӗн те улӑштараймарӑмӑр.

В крайних домах нам ничего не удалось поменять.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чӳречесен умӗнче, пӳртсенче, — кӑвакрах сӑнсем; халӗччен курман вут-ҫулӑма, пӑлхавҫӑсен сивлек, ҫӗтӗк-ҫатӑк кӳлеписене вӗсем канӑҫсӑрлӑхпа, тунсӑхпа сӑнаҫҫӗ.

За окнами появились голубоватые лица, — тревожно, в тоске, всматривались они в невиданные огни, в мрачные, оборванные фигуры повстанцев.

Лару-тӑру улшӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ялсенчен тарнӑ хресченсене ҫӗр ҫурӑкӗсемпе ҫӗр пӳртсенче тупсан, вырӑнтах пере-пере пӑрахрӗҫ.

По пути они убивали всех крестьян, которые ушли из своих деревень на Ястребац и скрывались здесь в пещерах и землянках.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аляскӑра кун пек пӳртсенче шурӑ питлӗ ҫынсем кӑна пурӑнаҫҫӗ, тесе шухӑшларӗ вӑл.

И думал о том, что там, на Аляске, в таких жилищах живут только белолицые.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ху куратӑн, хӗл ҫитрӗ, пӳртсенче хӑвӑртрах кӑмака тӑвас пулать, анчах мӗнле тӑвас-ха, пӗлместӗн пулсан?

А тут зима пришла, в домах печи поскорее ставить надо, но как их поставить, если не умеешь?

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӗттӗм пӳртсенче пӗчӗк ачасем Шӑнса, выҫса вилсе пӗтеҫҫӗ, Хаяр чирсем вӗсене ҫиеҫҫӗ, Усал вилӗм куҫӗсене хупать.

В тёмных избах дети малые Гибнут с холода и голода, Их грызут болезни лютые, Глазки деток гасит злая смерть!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫак ӗҫ улпут ҫуртӗнче, ҫынсем пурӑнакан пӳртсенче, кухньӑра, витере, юлашкинчен пӗтӗм салари ҫынсене пурне те хӑратса пӑлхатса янӑ.

Случай этот распространил ужас и беспокойство в доме, в людских, в кухне, на конюшне и, наконец, во всем селе.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫӗр каҫах пӳртсенче ҫутӑсем сӳнмен, ҫӗрӗпех пиратсен ушкӑнӗсем тӗрмесен картишӗсем тӑрӑх пӑхса ҫӳренӗ, пӗтӗм кӗтессене шыраса тухнӑ.

Всю ночь по домам горели огни, и всю ночь бродили толпы пиратов, заглядывая во дворы, в тюрьмы, обыскивая все углы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӗттӗм пулнӑ пирки хӑш-хӑш пӳртсенче хӑй ҫутса янӑ.

Уже настолько смерклось, что в некоторых окнах засветились огни.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Икӗ кунтан тин Полевой урамри уйрӑм пӳртсенче икӗ пӳлӗм тупрӑмӑр.

Только через два дня на Полевой улице мы нашли две комнаты в разных домах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӳртсенче электричество ҫунать.

В избах горит электричество.

Эпилог // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑш-пӗр пӳртсенче вӑйлӑ алӑсем кӑвас чӗрессисене, кункрасене кӗрӗслеттереҫҫӗ — хӗрарӑмсем чуста ҫӑраҫҫӗ.

В одних избах стучали под сильными руками квашни и корчаги — месили хозяйки тесто.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ял урамӗсенче, йывӑҫ пӳртсенче, тимӗрҫӗ лаҫҫинче, кунӗн-ҫӗрӗн ӗҫ хӗрсе пыракан уй-хирсенче ӗлӗк пӗлмен ятсем: Сан, Висла, Яссы тенӗ ятсем илтӗнеҫҫӗ…

И летят по деревенской улице из бревенчатой избы в закопченную кузницу, в поля, где день и ночь гомонит работа, незнакомые прежде названия: Сан, Висла, Яссы…

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӳртсенче салху ҫутӑсем мӑчлатаҫҫӗ.

В хатах горели невеселые огоньки.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Яла ӗнтӗ тахҫанах ҫемҫе ӗнтрӗк хупӑрласа илнӗ, пӳртсенче ҫутӑсем ҫунаҫҫӗ.

Мягкие сумерки уже давно окутали село, и в хатах горели огоньки.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫавӑнпа пӳртсенче те тулти пекех сивӗ.

Поэтому в домах было холодно, как на улице.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ун пек пӳртсенче ҫеҫ йӳҫӗтсе ҫӑкӑр пӗҫерме май пуррине палӑртрӗ.

Где можно выпекать кислый хлеб.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Пӳртсенче ларакан кӗтмелпе шур ҫырлисем тултарнӑ тулли пичкесемпе сунара ҫӳресе тытнӑ тӗрлӗ вӗҫен кайӑксем кӑна кунти хресченсем ҫӑва тухиччен мӗнле те пулин тытӑнкаласа пурӑнассине кӑтартса параҫҫӗ.

Здешние крестьяне, держались только на бочках, наполненных брусникой и белыми ягодами, да на всякой птице, которую удавалось подбить на охоте.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed