Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳлӗмӗнчен (тĕпĕ: пӳлӗм) more information about the word form can be found here.
(Хӑйсен пӳлӗмӗнчен тухать).

(Выходит из своей комнаты).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Полли мӑнаккӑшӗн пӳлӗмӗнчен ытла уҫах мар пӗр виҫеллӗ харлаттарни илтӗнет.

Мерный, негромкий храп доносился из комнаты тети Полли.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ираида Алексейӗн пӳлӗмӗнчен кутӑн чака-чака тухрӗ.

Из комнаты Алексея Ираида вышла не помня себя.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Анатолий ывӑлне пӳлӗмӗнчен ҫавӑтса тухрӗ.

Анатолий вывел сына из комнаты.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

«Виҫӗ кун кан, мӗнле вылямаллине тӗплӗн шухӑшла, тунтикун ӗҫлеме пуҫлӑпӑр», — тесе пӳлӗмӗнчен ӑсатрӗ.

"Отдохни три дня, продумай дотошно, как сыграть роль, понедельник начнем работать", - сказал он, выпроваживая меня из своего кабинета.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

16. Халӑха пуҫтарӑр, пуху пухӑр, ватӑсене чӗнӗр, ҫамрӑк ачасемпе кӑкӑр ачисене пуҫтарӑр; кӗрӳ каччӑ хӑйӗн керменӗнчен тухтӑр, кӗҫӗн ҫын пуласси хӑйӗн пӳлӗмӗнчен тухтӑр.

16. Соберите народ, созовите собрание, пригласите старцев, соберите отроков и грудных младенцев; пусть выйдет жених из чертога своего и невеста из своей горницы.

Иоиль 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Юхӑм шыв хӗррипе ку енче те, леш енче те ҫимӗҫ паракан тӗрлӗ йывӑҫ ӳсӗ: вӗсенӗн ҫулҫи шанмӗ, вӗсем вӗҫӗмсӗр ҫимӗҫ кӳрсе тӑрӗҫ; уйӑхсерен ҫӗнӗ ҫимӗҫ ҫитӗнӗ, мӗншӗн тесессӗн вӗсем валли шыв Турӑ Ҫурчӗн сӑваплӑ пӳлӗмӗнчен юхать; вӗсенӗн ҫимӗҫӗ ҫиме, ҫулҫи эмеллеме пулӗ.

12. У потока по берегам его, с той и другой стороны, будут расти всякие дерева, доставляющие пищу: листья их не будут увядать, и плоды на них не будут истощаться; каждый месяц будут созревать новые, потому что вода для них течет из святилища; плоды их будут употребляемы в пищу, а листья на врачевание.

Иез 47 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Патша Иегудие хут чӗркемне илсе килме хушса янӑ, Иегудий ҫав хут чӗркемне патша ҫыруҫин Елисамӑн пӳлӗмӗнчен илсе килнӗ; унтан Иегудий ӑна патшана, патша умӗнче тӑракан улпутсене вуласа панӑ.

21. Царь послал Иегудия принести свиток, и он взял его из комнаты Елисама, царского писца; и читал его Иегудий вслух царя и вслух всех князей, стоявших подле царя.

Иер 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Иудифь ӗнтӗ хӑйне халӑх мӗн панине — Олофернӑн пӗтӗм савӑтне, унӑн ҫывӑрмалли пӳлӗмӗнчен илсе тухнӑ чаршава — Ҫӳлхуҫана парне кӳнӗ.

19. Иудифь же принесла все сосуды Олоферна, которые отдал ей народ, и занавес, который она взяла из спальни его, отдала в жертву Господу.

Иудифь 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вара шӑп та пӗр вӑхӑтра Товит каялла пӳртне кӗнӗ, Рагуил хӗрӗ Сарра ҫӳлти пӳлӗмӗнчен аннӑ.

-- И в одно и то же время Товит, по возвращении, вошел в дом свой, а Сарра, дочь Рагуилова, сошла с горницы своей.

Тов 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed