Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтермелле (тĕпĕ: пӗлтер) more information about the word form can be found here.
Чӗннисенчен кам та пулин туя пыма пултараймасть пулсан, ун ҫинчен тӳрех пӗлтермелле, пыма тӳр килменшӗн каҫару ыйтмалла, чӗннӗшӗн тав тумалла, туй кунӗ ҫитсен вара, саламлӑ телеграмма ямалла.

Те из приглашенных, кто не сможет придти на свадьбу, должны сразу же сообщить об этом, извинившись и поблагодарив за приглашение; в день свадьбы не забудьте о поздравительной телеграмме.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Май пулмасан, ҫыру ҫырса ямалла, мӗншӗн килме май пулманни ҫинчен пӗлтермелле.

Если такой возможности нет, посылают письмо с соболезнованием, в котором вместе с извинением сообщают о причинах, в силу которых не было возможности присутствовать на похоронах.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кондуктор е контролер хӑйсене тытма пӗлмерӗҫ пулсан, вӗсен кӑкӑрӗ ҫине ҫакнӑ паллӑн номерне астуса юлмалла та кирлӗ ҫӗре кайса пӗлтермелле.

При невежливом и несправедливом поведении кондуктора или контролера можно обратиться в соответствующее учреждение, предварительно запомнив нагрудной номер кондуктора.

Такси, трамвай, автобус, поезд ҫинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ашшӗ вӑл ӑҫтине паян кунчченех пӗлмест, епле апла хыпар-хӑнар та пӗлтермелле мар?

От до сих пор не знает, где он, как так, даже не сообщил?

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр енчен, сирӗнпе калаҫакан аслӑ ҫын калаҫуне татма юрамасть, ҫапах та калаҫса тӑма вӑхӑт ҫук чухне каҫару ыйтмалла та хӑвӑр васкани ҫинчен пӗлтермелле.

С другой стороны, нельзя прерывать остановившего вас, особенно если он старше, в таком случае нужно извиниться и объяснить, что вы торопитесь.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗрарӑм ҫакӑн пек кану каҫӗсенче хӑй мӗншӗн ташлама тухайманнин сӑлтавне пӗлтермелле, сӑмахран: «Тавтапуҫ, шел пулин те, ку ташша ташлама эпӗ урӑххипе килӗшнӗ» е «Тавтапуҫ, эпӗ ывӑнтӑм, кӑштах канас тетӗп».

Женщина на закрытых вечерах (в отличие от открытых) должна обосновывать отказ от танца, например: «благодарю, но, к сожалению, я этот танец уже обещала» или «спасибо, но я устала и хочу отдохнуть».

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ташлама тухас теместӗр пулсан, лӑпкӑн та сӑпайлӑн ташлама кӑмӑл ҫукки ҫинчен пӗлтермелле.

Лучше спокойно и скромно отказаться от танца.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Апатра пысӑк ҫитменлӗхсене куртӑр пулсан, кун ҫинчен предприяти руководительне е тивӗҫлӗ ҫӗре треста пӗлтермелле.

Если вы заметили крупные недостатки, нужно сообщить об этом руководителю предприятия или в соответствующий трест.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шӑнкӑравлакан ҫын ответ илтсен, тӳрех хӑй камне пӗлтермелле.

Позвонивший, получив ответ, должен сразу сказать, кто говорит.

Ӗҫри телефон // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑйсем мӗншӗн унта пынине ҫынна пӗлтермелле мар.

Зачем они тут стоят — никто из деревенских не должен знать.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах та манӑн сире ҫакна пӗлтермелле: вӑл аристократ, — терӗ Робеспьер.

Только я предупреждаю вас, что это дворянин, — ответил Робеспьер.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чир паллисем пуррине участок врачне е вырӑнти фельдшера шӑнкӑравласа пӗлтермелле.

Help to translate

Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08

2. Сывлӑх сыхлавӗн, муниципалитетсен органӗсен, сиплевпе профилактика организацийӗсен геморраги сивчирӗпе аптранӑ ҫынсене тупса палӑртмалла, тӗрӗс диагноз лартса сиплемелле; чир тӗслӗхӗсене шута илмелле тата статистика сӑнавӗ йӗркелемелле; чир тӗслӗхӗсем ҫинчен патшалӑх санитари-эпидемиологи надзорне палӑртнӑ вӑхӑтра пӗлтермелле; геморраги сивчирӗн эпидемиологи, клиника лаборатори диагностикин, профилактика ыйтӑвӗсемпе медицина ӗҫченӗсене хатӗрлемелле; халӑха массӑллӑ информаци хатӗрӗсем урлӑ ҫак чиртен хӳтӗленмелли мерӑсене вӗрентмелле.

Help to translate

Геморраги сивчирӗнчен асӑрханӑр // Алина ЛУКИЯНОВА. Сывлӑх, 2015.06.03

Ман шутпа нимӗнех те пӗлтерес ҫук, хӑй пайне ҫисе янине курсан, пичче мӗнле хӑрушшӑн урса каяссине анчах пӗлтермелле.

По-моему, отсутствие дядюшки за столом не предвещало ровно ничего, кроме ужасной сцены, когда обнаружится, что его обед съеден.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак Костюка тытни ҫинчен, унтан мӗн те пулин ыйтса илме пуласси-пулас ҫукки ҫинчен пӗлмен ҫӗртех, мӗн тума пӗлтермелле пулнӑ-ха вӗсене?

Зачем было уведомлять их о поимке этой Костюк, когда он еще сам не знал, удастся ли от нее чего-нибудь добиться.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ирхине ку хӗрарӑмран нимӗн те пӗлме май килменни ҫинчен пӗлтермелле пулать.

Придется утром уведомить, что от этой бабы не удалось ничего добиться.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Преступник кам пулнине, ӑна вӑрланӑшӑн кам айӑплӑ пулнине мӗн те пулин пӗлекенсен нимӗҫсен комендатурине дежурный патне пырса пӗлтермелле».

Кто знает что-либо о личности преступника, о виновниках похищения трупа, должен явиться к дежурному в немецкую комендатуру и сделать сообщение.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ҫавӑн пекех тата Гринева Царицын фрончӗ ҫинчен, Сталин юлташ ҫинчен мӗн ҫырнине те пӗтӗмпех пӗлтермелле.

— А также и все то, что Гринева пишет о Царицынском фронте.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хаҫата телефонпа пӗлтермелле мар-и?

В газету, что ли, позвонить?

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн вӗренӳ укҫи сая кайманни ҫинчен пӗлтермелле пулнӑ.

Надо было сообщить, что деньги на учение потрачены не зря.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed