Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлетчӗ (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
Хам ӑҫта служить тунине пӗлетчӗ вӑл, анчах эпир ун ҫинчен калаҫман та.

Она знала, где я служу, но мы не говорили об этом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл доктор урлӑ эпир пӗрне-пӗри ҫухатнӑ хыҫҫӑнт тупӑннине пӗлетчӗ.

Он уже знал от доктора, что мы потеряли и нашли друг друга,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Командующий те пӗлетчӗ, ҫавӑнпа вӑл мана куларах кӗтсе илчӗ те.

Знал и командующий — почему бы иначе он встретил меня улыбаясь?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ экспедицине тупни ҫинчен вӑл Мускав хаҫачӗсем ҫинче пичетленнӗ ТАСС телеграммисем тӑрӑх пӗлетчӗ ӗнтӗ.

О том, что я нашёл экспедицию, она узнала из телеграммы ТАСС, появившейся в центральных газетах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Петенькӑна эпӗ яланах хам ывӑл вырӑнне хунине вӑл лайӑх пӗлетчӗ.

Он знал, что я всегда считала Петеньку за сына.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Амедӑн амӑшӗ, Огюль-солтан, ҫӳлӗ те ывӑлӗ пекех ҫинҫе куҫхаршиллӗ хӗрарӑм, пирӗн Георгие пите лайӑх пӗлетчӗ, вӑл ун чух совхозра ӗҫлетчӗ, хула Совечӗн членӗнче тӑратчӗ.

Мать Амеда, Огюльсолтан, высокая, тонкобровая, как сын, хорошо знала Георгия, работала в совхозе и была членом горсовета.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ромашов пӗлетчӗ ӗнтӗ ҫав ӗҫ пирки.

Ромашов знал об этих хлопотах.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ман пӗччен пулмаллине пӗлетчӗ вӑл, хам ӑна ҫав самантра кирек мӗнле ҫывӑх курсан та пурпӗрех унран акӑш-макӑш инҫетреччӗ-ха, мӗншӗн тесен вӑл тӳрре тухрӗ, эпӗ йӑнӑшрӑм, Кораблев каланине илтнипе вӑтанмалла пулчӗ манӑн…

Он понял, что мне нужно побыть одной и что, как бы я ни была близка к нему в эту минуту, а всё-таки страшно далека, потому что он оказался прав, а я — неправа и оскорблена тем, чтó узнала от Кораблёва…

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл хӑйне юраттарма пӗлетчӗ.

Она внушала уважение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл иленсе ӗҫлеме, камран мӗн кӗтмеллине курма, хӑйӗн илемлӗ ӗмӗчӗсемпе ыттисене «чирлеттерсе» яма пӗлетчӗ.

Help to translate

Владимир Карсаков // Марина Карягина. https://www.facebook.com/marina.karyagin ... 2599922405

Эпӗ, ун патне пырса, нимӗн чӗнмесӗр лараттӑмччӗ — вӑл каламасӑрах пурне те пӗлетчӗ.

Я приходил к ней и молчал — она и так все знала.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унӑн фантазийӗ пуянччӗ тата вӑл унпа усӑ курма та пӗлетчӗ.

У него была богаче фантазия, и он умел ею пользоваться.

Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Мирекӗн вӑрттӑн ӗҫлес тӗлӗшпе чылай опыт пурччӗ ӗнтӗ, ун ҫинчен вӑл интереслӗн каласа кӑтартма пӗлетчӗ.

У него за плечами был уже некоторый опыт подполья, о котором он умел интересно рассказывать.

Лида // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ӑна вӑл пӳрнипе сӑтӑркаласа пӗлетчӗ.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Тем те, такама та пӗлетчӗ.

Help to translate

Сулахай флангра. Самана сатурӗсем // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 9.04.2011

«Вӑл йӑлтах пӗлетчӗ, мӗн ыйтнине ҫийӗнчех тупса паратчӗ, ҫамрӑксене те сӗнӳ-канашпа пулӑшатчӗ. Хӑйӗн ӗҫне яланах тӗплӗн те тирпейлӗн тӑватчӗ», — аса илет ҫав вӑхӑта Чӑваш телерадиокомпанийӗнче 40 ҫула яхӑн ӗҫленӗ Венера Большова.

"Она все знала, что спрашивали - находила сразу, и молодым помогала советами. Свою работу выполняла обстоятельно и аккуратно", - вспоминает то время проработавшая около 40 лет в Чувашской телерадиокомпании Венера Большова.

Иртнӗ ӗмӗрте ҫырса илнӗ спектакльсем - пирӗн пуянлӑх // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Хӑйӗн ҫинчен нимех те каламастчӗ, пӗрмаях атте ҫинчен ыйтса пӗлетчӗ.

О себе ничего не рассказывал, все время об отце осведомлялся.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Манпа пӗртӑван Гурий тете те, поэтӑн ҫывӑх юлташӗ, Валентин Яковлев ҫинчен нумай пӗлетчӗ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Шӑллӑм пӗлетчӗ.

Братишка знал.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ҫын умӗнче хӑйне сӑпайлӑ тытма пӗлетчӗ Ванюк.

Перед людьми он всегда был скромным.

Епле пурӑнатӑн, Ванюкӑм? // Вера. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed