Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхтӑр (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Туртса кӑлармалла та ӑна, пурне те кӑтартмалла, анчах малтан хӑй ҫине хӑй пӑхтӑр

Выдернуть его и показать всем, а сначала сам пусть на себя посмотрит.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Эпӗ тухтӑра ярӑп, пӑхтӑр ӑна.

Я пришлю потом доктора, пусть он его посмотрит.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ватлӑхра та пулин ҫын пек пурӑнса пӑхтӑр тетпӗр!

— Хотим, чтобы ты хоть в старости по-человечески пожил!..

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пуҫне шывран кӑларса пӑхтӑр ҫеҫ.

Если она вздумает высунуть голову из воды.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Минтер айне те пӑхтӑр, тумбочкӑна та уҫса куртӑр, — хушса хурать Стеклов.

— Пускай и под подушкой поглядит и тумбочку откроет, — уточняет Стеклов.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ан тив, мӗнпур пек ҫул-сукмаксемпе хӑй утса пӑхтӑр, — эх!

Пусть испробует все ходы сам, — эх!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ан тив, кашниех хӑйӗн шӑпипе алла-аллӑн — пӗр нимӗн чӑрмавсӑр — тытӑҫса пӑхтӑр, тӗрӗс-и?

Пусть каждый схлестнётся со своей судьбой — один на один — без помехи, верно?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эсӗ урӑххисем ҫине ан пӑхтӑр тесе ҫавӑн пек тунӑ ӑна, — кӑмӑллӑн каласа кулчӗ Катерина.

— Это чтоб ты на других не заглядывал, — добро усмехаясь, сказала Катерина.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кам халь ман пата ҫакӑн пек вӑхӑтра пырса пӑхтӑр?

Кто за мной в этакое-то пекло сунется?

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Сан ҫинче, совет ҫынни ҫинче, фашиста хӑй наркӑмӑшне тӗрӗслесе пӑхтӑр тейиччен пилӗк хут пӗр харӑс вилес, — чӳрече ҫинчен кӑшкӑрнӑ Миша.

Да лучше пять раз подряд помереть, чем позволить, чтоб на тебе, советской земли человеке, фашист свои яды пробовал, — кричал с окна Миша.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Шыраса тупас та ӑна тӳрех куҫӗнчен пӑхас, ан тив вӑл та пӑхтӑр та мӗн пулса иртнине ӑнлантарса патӑр?

Разыскать, прямо посмотреть ему в глаза и выяснить: что же произошло?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ан тив йӑмӑкӑм Лукиана вулатӑр, унӑн «тӗп-тӗрӗс историйӗсене» вуласа пӑхтӑр, вара юмахри ҫил ҫунатлӑ урхамахра, асамлӑ ӑмӑрткайӑк ҫинче вӗҫекен арҫын сӑнлӑхӗнче паянхи Балабана туптӑр.

Пусть почитает Лукиана, его «Правдивые истории» и найдет в античном коне-коршуне, летающем на грифе, прообраз сегодняшнего Балабана.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара Игорь Александрович ҫапла каларӗ: стенана сӑрласа пӗтернӗ ҫын халӗ пире ун ҫинчен каласа пама намӑс тесе шутлать пулӗ, анчах вӑл хӑйӗн лайӑх мар ӗҫӗ ҫинчен шухӑшласа пӑхтӑр, унтан вара хӑюллӑлантӑр та ман пата кабинета пытӑр.

Тогда Игорь Александрович сказал, что тому, кто разрисовал стену, наверно, стыдно признаться сейчас, но пусть он подумает над своим поступком, а потом наберется смелости и придет к нему в кабинет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шурӑмпуҫ ҫывӑх, падре, — хӗвел сирӗн ҫийӗрте ҫутатса пӑхтӑр теместӗр-и эсир?

Падре, заря уж близко, — неужели вы не возьмете на себя своей доли труда, чтобы помочь взойти солнцу?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Пӗлетӗн-и, ун ҫинчен селектор тӑрӑх Гречкин тӗплӗнех калаҫма именчӗ, вӑл ытарлӑн ҫеҫ систерсе каларӗ: «Ковшова калӑр, Женя пролива пыма ыйтать, пыма кирлипе кирлӗ марри ҫинчен вӑл шухӑшласа пӑхтӑр», — терӗ.

— Видишь ли, Гречкин стеснялся подробно говорить об этом по селектору и только подчеркнул многозначительно «Передайте Ковшову, что Женя просится на пролив, пусть он подумает: приезжать ей или не надо».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ан тив, стройка начальникӗ сан ҫине те, ман ҫине те пӑхтӑр.

Пусть начальник стройка смотрит на тебя и на меня.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ан тив, ҫӗр чӑмӑрӗ ҫинчи икӗ миллиард халӑх пирӗн вӑй-хӑват ҫинчен шухӑшласа пӑхтӑр.

И пусть двухмиллиардное население земного шара задумается тогда о нашей силе.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Апла пулсан, тӗрӗслесе пӑхтӑр.

Пусть проверит, в таком случае.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мускав ҫынни ӗҫмесӗр тӑма хӑтланса пӑхтӑр кӑна.

Пусть товарищ москвич попробует не выпить!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ахаль ҫеҫ, ман ҫине сӑнарах пӑхтӑр тесе кӑна каларӑм.

Мне просто захотелось, чтобы вы обратили на меня внимание.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed