Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхмашкӑн (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Ахалех никам та ним те тумасть, пӑхмашкӑн ҫеҫ вӑл ахаль пек туйӑнать.

Зря никто ничего не делает, это одна видимость, будто зря.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫиелтен пӑхмашкӑн турӑш чӑнах та строгановски е устюжски, атту Суздаль тӑрӑхӗнче ҫырнӑскер темалле, ну, а шалти куҫпа пӑхсан — фальша!

С виду-те образ будто и впрямь строгановских али устюжских писем, а то — суздальских, ну, а вглядись оком внутренним фальша!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӑхмашкӑн сан хуҫун сӑнӗ-пичӗ интереслӗ тата.

— А ещё у твоего хозяина такое интересное лицо.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ кукамай патне чупрӑм, вӑл эпӗ мӗн тунине ырларӗ, ман валли паспӑрт илме ремесленнӑй управӑна кайса пӑхмашкӑн кукаҫее ҫавӑрчӗ, хӑй манпа пӗрле пароход ҫине пычӗ.

Я бросился к бабушке, она отнеслась к моему поступку одобрительно, уговорила деда сходить в ремесленную управу за паспортом для меня, а сама пошла со мною на пароход.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫапла ӗнтӗ, пӑхмашкӑн Николай Юрьевичпа иксӗмӗрӗн пӗрешкелли нимӗн те ҫук пек.

Так что по виду вроде бы ничего похожего.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӑхмашкӑн анне лӑпкӑ пек курӑнать.

Наружно мать была спокойна.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Начальник мана «сӑнаса пӑхмашкӑн» ҫеҫ хушрӗ.

Начальник разрешил мне «только попробовать».

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мариам Гасанова ҫӗнӗ электробура ҫӗр метрлӑ опытлӑ конструкци ҫинче сӑнаса пӑхмашкӑн сӗнме хатӗрленнӗччӗ.

Мариам собиралась предложить Гасанову испытать новый электробур на опытной стометровой конструкции.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халӗ вӑл Уралтан хӑйӗн ҫӗнӗ конструкцине сӑнаса пӑхмашкӑн килнӗ.

Теперь приехал с Урала для испытания своей новой конструкции.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сана паллӑ вӗт, хӑйӗн конструкцине сӑнаса пӑхмашкӑн пирӗн пата Васильев инженера янӑ.

Тебе известно, что для испытания своей конструкции к нам прикомандирован инженер Васильев.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эппин, чирлӗ ҫынсене пӑхмашкӑн та пулин килӗр, — пур майпа та килӗшрӗ Рогов.

— Приезжайте хотя бы из-за больных, — соглашался на все Рогов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кун пек туса пӑхмашкӑн юрать те пулӗ, — терӗ Беридзе.

— Пожалуй, есть смысл попробовать, — сказал Беридзе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунтах эсир хура ӳтлӗ Плутона та тӗл пулма пултаратӑр: вӑл халь кучер ӗҫне кӑна туса тӑрать, каретӑн ларчӑкӗ ҫине хӑпарса ларса, алла тилкепе тытиччен вӑл сайра хутра кӑна лаша ҫине пӑхмашкӑн кӑмӑл тӑвать.

Здесь же вы можете встретить и чернокожего Плуто, который теперь исполняет только обязанности кучера и редко когда соблаговолит посмотреть на лошадь, раньше чем взберется на козлы кареты и возьмет в руки вожжи.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чӗрне йӗрӗсене лайӑхрах сӑнаса пӑхмашкӑн сунарҫӑ чарӑнса тӑнӑ.

Охотник остановился, чтобы присмотреться к отпечаткам копыт.

LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑхмашкӑн мӗнлескерччӗ вӑл?

— Как она выглядела?

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑхмашкӑн мӗнлескерччӗ вара вӑл?

А как она выглядела?

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑна пӑхмашкӑн юлма кирлӗ мар, — вӑл пит хытах чирлӗ мар, вилме шухӑшламасть.

А оставаться, чтобы ухаживать за ним, не стоит: он не так серьезно болен и умирать не собирается.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир пӑхмашкӑн пит илемлӗ те, анчах унӑн чи усал тӑшманӗ пулма пултаратӑр.

Хоть вы и очень хороши собой, а можете оказаться его злейшим врагом.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл шикленерех утрӗ, ҫывӑхра кам та пулин ҫук-ши, тесе тӗрӗслесе пӑхмашкӑн темиҫе хутчен чарӑна-чарӑна тӑчӗ.

Он пробирался с опаской, несколько раз останавливался, чтобы проверить, нет ли кого поблизости.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем ун пуҫне лайӑхрах тӗллесе пӑхмашкӑн чарӑнса тӑмарӗҫ.

Но конь не остановился, и они не успели рассмотреть голову.

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed