Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхман (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Ӑна телескоппа пӑхса ларакан астроном мар, сӗтел хушшинче перопа ҫырса ларакан, хӑйӗн ӗҫӗ вӑхӑтӗнче тӳпенелле ҫаврӑнса та пӑхман ҫын математик тупнӑ.

Нашел его на небе не астроном, смотревший в телескоп, а вычислитель-математик, который сидел у письменного стола с пером в руке и даже ни разу не взглянул на небо во время своей работы.

Нептун // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах халӗ ӑна пурте хӑнӑхса ҫитнӗ, никам та ун ҫине ҫаврӑнса пӑхман.

Но к ней привыкли и не обращали на неё внимания.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Халӗ те вӗсем ҫине никам та ҫаврӑнса пӑхман.

И теперь тоже никто не обратил на них внимания.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сайра вӗтлӗх витӗр вӗсене аванах курма пулнӑ, анчах пӑтрашу хускалса кайнӑ пирки вӗсем ҫине никам та ҫаврӑнса пӑхман.

Сквозь редкий кустарник их было отлично видно, но в панике на них никто не обратил внимания.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена ӗлӗкхин пек хуллен утнӑ, ыттисенчен юлнӑҫем юлса пынине те пӑхман.

Лена шагала по-прежнему медленно, не обращая внимания на то, что расстояние между ней и остальными все увеличивается.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл «ку мана мар пулӗ» тесе ҫаврӑнса пӑхман.

Она даже не обернулась, настолько была уверена, что к ней это относиться не может.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем пӗр-пӗринпе сывпуллашакан, макӑракан ҫынсем кӑшкӑрашса калаҫни ҫине ним чухлӗ те ҫаврӑнса пӑхман.

Не обращая никакого внимания на крики и разговоры плачущих, прощающихся друг с другом людей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫавӑнпа та Лена ҫулпа пыракан ҫынсен ушкӑнӗ ҫине пӑхман та.

Поэтому Лена и не смотрела на толпу, идущую по дороге, пока толпа не подошла ближе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кольӑпа Лена ҫине никам та ҫаврӑнса пӑхман.

На Колю и Лену никто не обращал внимания.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ун ҫине никам та пуҫ ҫӗклесе пӑхман, никам та ӑна асӑрхаман пекех туйӑннӑ.

Никто не посмотрел на него, никто, казалось, не заметил его,

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах салтак ун ҫине куҫ хӳрипе те ҫаврӑнса пӑхман.

Но солдат на него даже не смотрел.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Нюра ҫаврӑнчӗ те тинкерсе пӑхрӗ, — хальхи пек вӑл нихҫан та тинкерсе пӑхман.

Нюра оглянулась, и глаза стали пристальными — как-то по-новому, как еще никогда не бывали в жизни.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«… Сирӗн ӑшри ӗмӗтӗрсен тупсӑмне пӗлме пире пӳрмен, анчах эпир ҫакна пӗлсе тӑратпӑр: интеллигентла обществӑн ҫӗршер ҫынӗ, малтан либералсем, иккӗленсе тӑракансем, е тата консерваторсем пулнӑскерсем, тата ӗлӗк нихҫан та хӑйсен пурнӑҫӗ ҫинчен шухӑшласа пӑхман рабочисем, эпир темле хӗрӳллӗ каласан та тӑна илсе ӳкӗте кӗменскерсем, сирӗн ваше превосходительствӑн шкулӑртан курс вӗренсе тухнӑ хыҫҫӑн пирӗн пата килсех тӑраҫҫӗ…»

 — …Нам не дано проникнуть в глубокий, но сокровенный смысл ваших целей, но мы знаем, что сотни людей из интеллигентного общества, ранее бывших либералами, колеблющимися, иногда даже консерваторами, и тысячи рабочих, никогда ранее не задумывавшихся о своем положении, на которых не действовали самые горячие наши убеждение приходили к нам после того, как они оканчивали курс в школе вашего превосходительства…»

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӑхман та эпӗ.

Я и не глянул.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл тахҫан ӗлӗк-авал такам патӗнче камердинерта пурӑннӑ тесе калаҫкалаҫҫӗ; анчах вӑл камне, вӑл ӑҫтине, кам ывӑлне, Шумихинӑри халӑх шутне мӗнле кӗрсе кайнине, хӑй мӗн ӗлӗк-авалтанах тӑхӑнса ҫӳрекен сӑхманне ӑҫтан тупнине, ӑҫта пурӑннине, мӗнле, мӗнпе пурӑннине, — ҫаксем ҫинчен никам та нимӗн те пӗлмест, тӗрӗссипе каласан, ун пирки никам та шухӑшласа пӑхман.

Ходили темные слухи, что состоял он когда-то у кого-то в камердинерах; но кто он, откуда он, чей сын, как попал в число шумихинских подданных, каким образом добыл мухояровый, с незапамятных времен носимый им кафтан, где живет, чем живет, — об этом решительно никто не имел ни малейшего понятия, да и, правду сказать, никого не занимали эти вопросы.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Вӑл хӑй тытса сутнӑ кайӑк-кӗшӗк укҫипе ҫӑмӑлах патронташпа сумка туянма та пултарнӑ, анчах та вӑл ун пек япаласене туянасси ҫинчен нихӑҫан та шутласа та пӑхман; хӑйӗн пӑшалне ҫав-ҫавах ӗлӗкхи пек авӑрласа, тарпа йӗтрене тӑкса ярассинчен е пӗр-пӗринпе хутӑштарса ярассинчен мӗнле сыхланнипе пурне те тӗлӗнтернӗ.

Он бы легко мог на деньги, вырученные им за проданную дичь, купить себе патронташ и суму, но ни разу даже не подумал о подобной покупке и продолжал заряжать свое ружье по-прежнему, возбуждая изумление зрителей искусством, с каким он избегал опасности просыпать или смешать дробь и порох.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Хӗрачасем шыв еннелле юриех пӑхман пек пулса, ҫыран хӗррипе хуллен утса пыраҫҫӗ.

Они нарочито медленно шли вдоль обрыва, будто и не смотрели в сторону речки, — подумаешь, кланяться!

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах туссем вӑл хӑналанине тутанса та пӑхман, хула тӑрӑх уҫӑлса ҫӳрес тесе, пӳртрен тухнӑ.

Но друзья отказались отведать его угощения и вышли из дому, чтобы погулять по городу.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пиртен нихӑшӗ те карап ҫине пӑхман.

Никто из нас не глядел за кораблем.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах, тӳррипе каласан, эпӗ хамӑн ӗҫпе ҫав тери ермешсе кайнипе, вӗсем ҫине ҫаврӑнса та пӑхман.

Но, сказать по правде, я так был поглощен своим делом, что не обращал на них никакого внимания.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed