Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑтраштарать (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Давыдова курсан картла вылякансем хӑйсен вырӑнӗнчен юлхавлӑн тӑчӗҫ; пӗри тӑмарӗ, вӑл, чавси ҫине таяннӑ та, нумай пулмасть выляса янишӗн кулянса пулмалла, васкамасӑр та шухӑша кайнӑн, лӑпкӑн карт ушкӑнне пӑтраштарать.

Завидев Давыдова, игроки лениво встали, за исключением одного, который, полулежа, опираясь на локоть и, очевидно, переживая недавний проигрыш, медленно и задумчиво перетасовывал колоду карт.

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӑтраштарать ӗнтӗ, анчах та хамӑр ҫын-ҫке-ха!

Путаник, но ведь страшно свой же!

28-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Ҫапла, пӑтраштарать, теҫҫӗ ҫав.

— Да, вульгаризация, — повторил я твердо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Унӑн арӑмӗ мӗнле вилӗмпе вилнинче пирӗн ӗҫ ҫук та, вӑл идейӑсене пӑтраштарать, акӑ пире мӗн пӑшӑрхантарать» теҫҫӗ.

«Нам нет дела до причин гибели его покойной жены. Вульгаризация идей — вот что нас возмущает».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

9. Ҫӳлхуҫа ютран килнисене сыхлать, тӑлӑха, тӑлӑх арӑма хунтӑлать, усал ҫынсенӗн ҫулне пӑтраштарать.

9. Господь хранит пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых извращает.

Пс 145 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed