Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрӑнать (тĕпĕ: пӑрӑн) more information about the word form can be found here.
Йытти хӳрине вылятать, анчах Маруся ӑна ачашлама тӑрсанах, аяккалла пӑрӑнать.

Пёс виляет хвостом, но, когда Маруся хочет погладить его, увёртывается.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пӗрре аяккалла пӑрӑнать, тепре каялла пырать.

То отойдёт, то вернется.

Марусьӑн малтанхи отметки // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Сӑрӑ тӗслӗ пысӑк япала ҫывхарсах килет, анчах, кимме сылтӑм енне хӑварса, сулахаялла пӑрӑнать.

Серая громадина надвигается, но берет влево, оставляя лодку по правому борту.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя юлташӗсенчен тӑрса юлать те сулахаялла пӑрӑнать.

Костя отстает от товарищей и сворачивает влево.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл кӗсменсене ҫӗклесе хыҫалалла чылай инҫе ярать, майӗпен шыва антарать, анчах пӗр кӗсменӗ темшӗн ҫаврӑнса каять те ҫивчӗ енӗпе шыва ҫӑмӑллӑн касать, авӑсмасть те, тепри шыв тӗпнелле пӑраласа анса каять, кимӗ вара айккинелле пӑрӑнать.

Он далеко заносит весла, осторожно опускает их, но одно весло почему-то поворачивается и острым пером легко режет воду, а не гребет, а другое опускается глубоко, буравит воду, и лодка рыскает в сторону.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Малтан пӑрахут ҫырантан аяккалла кайнӑ пек курӑнать, унтан шыв сасартӑках сылтӑмалла пӑрӑнать те, ҫӳлӗ те чӑнкӑ сӑрт-тусем хӑвӑрттӑн пысӑкланма пуҫлаҫҫӗ, ҫур тӳпене хупласа хураҫҫӗ.

Сначала кажется, что пароход удаляется от него, потом река резко поворачивает вправо, и кручи стремительно растут, заслоняют полнеба.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Праски аппа, коридор тӑрӑх темиҫе ярса пуссан, сулахаялла пӑрӑнать, унтан сасартӑк таҫта аялалла анса каять.

Тетя Паша делает несколько шагов по коридору, поворачивает налево и вдруг словно проваливается вниз.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Акӑ, ман ҫинчен: «Йӑкӑнат — кахал», «Йӑкӑнат — ӗҫрен пӑрӑнать», «Йӑкӑнат дисциплинӑна ӑнланмасть», теҫҫӗ.

— Вот говорят про меня: «Игнатка — лентяй», «Игнат — бездельник», «Игнат дисциплины не понимает».

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Кам пӑрӑнать — ӑна каҫармастӑп!

Кто отступит — не позволю!

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Вӑрман тӑрӑхӗсенче хытӑ чупакан йытӑ юрӑхлӑ мар: мулкач унран пуля пек хытӑ тарать, хӑйӗн ҫулӗнчен пӑрӑнать те ухмаха ернӗ пек, куҫ ӑҫталла пӑхнӑ — ҫавӑнталла ыткӑнать.

В лесных полосах быстроногая собака не годится: из-под нее заяц летит пулей, сбивает с круга и несется, как сумасшедший, куда глаза глядят.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Пӑрлӑ тӗле ҫитсен, кӗпер патӗнче, ҫав йӗр ҫултан сасартӑк пӑрӑнать те тӳрех сылтӑмалла, ту хушшинчи тарӑн авӑралла чӑмать.

На ледяном отрезке дороги, перед мостом, след вдруг вырвался из колеи и устремился резко вправо, к пропасти.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл тем тесен те туп-тӳрӗ сылтӑмалла пӑрӑнать, халӑх пурӑнакан вырӑна ҫитме шутлать.

Скорее всего, он свернет круто вправо, чтобы добраться до населенного пункта.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсен шутне малтан Иконинпа Семенов кӗретчӗҫ, анчах пӗрремӗшӗ, юлташӗсем ҫулталӑк пуҫламӑшӗнче ҫав тери иртӗхсе ӗҫнине чӑтаймасӑр, ку ушкӑна пӑрахать; иккӗмӗш вара хӑйне ҫакӑ та ҫитмен пек туйӑннӑран пӑрӑнать.

В числе их сначала были Иконин и Семенов, но первый удалился от общества, не вынесши того неистового разгула, которому они предавались в начале года, второй же удалился потому, что ему и этого казалось мало.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эйно Рахья Сампсоньевск проспектнелле пӑрӑнать (паянхи задача унӑн пурнӑҫланнӑ), Владимир Ильич тӑваттӑмӗш хута хӑпарать.

Эйно Рахья свернул на Сампсоньевский (сегодняшняя его задача исполнена), а Владимир Ильич поднялся на четвёртый этаж.

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл вара тӗп урамсенчен пӑрӑнать те тӗрлӗрен тӑкӑрлӑксемпе ҫаврӑна-ҫаврӑна килнелле утать.

Он избегал центральных улиц, шагал переулками.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Акӑ, Ҫуллахи сад еннелле пӑрӑнать

Вот, может быть, сейчас направляется к Летнему саду.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унтан сасартӑк пӗр тӑкӑрлӑка вӗлт! пӑрӑнать.

Вдруг круто повернул в переулок.

«Минога» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Акӑ, Атӑл пӑрӑнать те, Чӗмпӗр куҫран ҫухалать.

Волга повернула, и Симбирска больше не видно.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Лелюков унран пӑрӑнать те, Шувалова приказ парать.

Лелюков отстраняется, приказывает Шувалову:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫултан пӑрӑнать те курать, йывӑҫ ҫинче парашют шуралса тӑрать, йывӑҫ айӗнче ҫын мӗлки пур.

Свернула с дороги, видит — на дереве погашенный парашют белеет, а под деревом человеческий силуэт.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed