Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пытараҫҫӗ (тĕпĕ: пытар) more information about the word form can be found here.
Иерофантсем, ӑсчахсем, ӑслӑх-тӑнлӑха вӗсем ҫеҫ пӗлекенсем, аслӑ тӗрӗслеве хатӗрленеҫҫӗ, ту хушӑкӗсене инҫете-инҫете, ханкӑрсене, Аслӑ Пӗлӳлӗх кӗнекисене иле-иле каяҫҫӗ те ҫӗре чавса-чиксе пытараҫҫӗ.

Иерофанты, мудрецы и посвящённые готовились к великому испытанию, уносили в глубину гор, в пещеры, зарывали в землю книги Великого Знания.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лайӑхрах шырӑр, паромщиксем вӗсене яланах пытараҫҫӗ.

Смотрите-ка лучше, паромщики обычно прячут свои шесты.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ватӑ йытти пурӑннӑ чух, халлӗхе нимӗн те палӑртмасть, вӗҫне-пуҫне пытараҫҫӗ, анчах та ваттин чунне турӑ илсен, эпир йӑлтах тӑрӑ шыва кӑларатпӑр-ха, кучерӑн кӑвак хут ҫухалнине те каласа паратпӑр…

Покуда старой-то пес жив, так все шито и крыто, а как бог по душу пошлет, мы все выведем, и как синенькая у кучера пропала…

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Владимир Ильича январӗн 27-мӗшӗнче, вырсарникун, Мускав вӑхӑчӗпе тӑватӑ сехетре пытараҫҫӗ.

Похоронили Владимира Ильича в воскресенье 27 января в четыре часа по московскому времени.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах кулаксем ӑна парасшӑн мар, ҫӗр айне пытараҫҫӗ.

Только кулаки отдавать не хотят, прячут, в землю закапывают.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кайрӗ вара ӳппӗн-пиччӗн ҫаврӑнса, ырӑ та пысӑк кӑмӑл-шухӑша ним мар ҫапса хуҫаҫҫӗ, чӗрӗллех пытараҫҫӗ

И пошло-поехало, и прекрасная, высокая идея осмеяна, похоронена…

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Илья Николаевича янкӑр сивӗ кун пытараҫҫӗ.

Хоронили Илью Николаевича в морозный, блистающий день.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Халӗ ӑна пытараҫҫӗ.

Теперь его хоронят.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Акӑ ӗнтӗ минометчиксем хӑйсен ӑслӑ ҫыннине — Антоныча — пӗр чӗнмесӗр пытараҫҫӗ.

Вот уже минометчики молча, по-деловому хоронят своего мудреца — Антоныча.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Лайӑх пытараҫҫӗ, — терӗ Артамонов, пичӗ ҫинчи тарне шӑлса; Тихон чарӑнса тӑчӗ те хӑйӗн урисем ҫинелле пӑхса, пӗр хушӑ шухӑшларӗ, унтан: — Кӑмӑллӑ ҫынччӗ, выляканскер, лешин пекех… — терӗ.

— Хорошо хоронят, — сказал Артамонов, отирая пот с лица; Тихон остановился, глядя под ноги себе, подумал, потом сказал: — Приятен был; игровой, как эта…

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Грубский ӑна: «Ҫак кунсенче ҫӗнӗрен ҫуралнӑ гениллӗ ачана пытараҫҫӗ», тенӗ.

Грубский ему сказал: «На днях состоятся похороны гениального новорожденного ребенка».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйне те, кӳршисене те хур кӑтартас мар тесе, арӑмӗпе иккӗшӗ нимӗҫ виллине ҫӗре пытараҫҫӗ те никама та пӗр сӑмах та каламаҫҫӗ.

Чтобы не навлечь беду на себя и соседей, он с женой закопали труп и никому не сказали об этом ни слова.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сыхланса юлнӑ апат ҫимӗҫ базисене шыраҫҫӗ, ҫӗнӗ аэродром тума пуҫлаҫҫӗ, суранлисене пухаҫҫӗ, вилнисене пытараҫҫӗ.

Они отыскивали сохранившиеся продбазы, подготовляли новый аэродром, обходили окрестные леса, подбирали раненых, хоронили убитых.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тыррисене, япалисене ҫӗре алта-алта пытараҫҫӗ.

Прятали и закапывали в землю зерно и вещи.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ача-пӑчасем те, хӑйсен теттисене пытарас тесе, ун-кун чупкаласа ҫӳреҫҫӗ, пӗрисем сарайне, теприсем мачча ҫине пытараҫҫӗ.

Даже малыши носились со своими игрушками и тоже прятали их кто в сарае, кто в застрехе под крышей, на чердаке.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хулана юлнисем хӑйсен килти япалисене пахчасенчи пӗчӗкҫӗ ӳплесемпе сарайсене пытараҫҫӗ; хӑйсен кил-ҫурчӗсене мӗн май килнӗ таран кичем те илемсӗртерех тӑвас тесе, пӳрт тӳписемпе сарайсенче выртса ҫӳрекен тахҫанхи кивӗ ӑпӑр-тапӑра тепӗр хут туртса кӑлараҫҫӗ, чӳрече каррисене илеҫҫӗ.

Те, кто оставался, суетливо прятали свои вещи на задворках, — снимали занавески с окон, меняли обстановку, вытаскивая с чердаков и сараев старую, ломаную мебель, стараясь сделать свои жилища как можно более мрачными, неприглядными.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӑх тӗкӗсемпе шӑммисене ачасем пахчана чава-чава пытараҫҫӗ.

Ощипанные перья и косточки ребята относили на огород и зарывали в землю.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазин тата колхозниксем хӑйсен тыррине пытарнине те сисме ӗлкӗрнӗ фашистсем яла килес пулсан, вӗсене ан лектӗр тесе пытараҫҫӗ.

А Мазин пронюхал, что колхозники даже свой хлеб зарывают, чтоб не достался фашистам, если они сюда придут.

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ӑна кирек ӑҫта та, кирек кам тыткаласан та кун ҫутинчен пытараҫҫӗ, кӑтартмасӑр усраҫҫӗ.

Их прячут днем и ночью от людских глаз, берегут сторожко.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйсем манран пытараҫҫӗ

А от меня это скрывают…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed