Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пытарас (тĕпĕ: пытар) more information about the word form can be found here.
Юратма пӗлмерӗм эп, Саша, — Аля куҫҫульне пытарас тесе питне Сашӑран аяккалла пӑрчӗ.

Help to translate

Саша // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Аня Виктор куҫҫуль тумламӗсене унран пытарас тесе вӑрттӑн ҫанӑ вӗҫӗпе шӑлса илнине асӑрхарӗ.

Аня заметила, что Виктор, чтобы скрыть от нее слезы, украдкой вытер их рукавом.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Чун савӑнать сирӗн ҫине пӑхса, — амӑшӗ савӑнӑҫ куҫҫульне ачисенчен пытарас тесе айӑккӑн ҫаврӑнса ларчӗ.

Душа радуется глядя на вас, — мать отвернулась, чтобы скрыть от детей слезы радости.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Юпасене кӑларас е пытарас ӗҫе пультран е смартфонран тӑваҫҫӗ.

Управление происходит с пульта или со смартфона.

Шупашкарта боллардсем ӗҫлеме пуҫланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30640.html

Катхультра пӗр-пӗринчен пытарас йӑла ҫук, ҫавӑнпа та вӑл Эмиль ашшӗне пӗтӗмпех каласа пачӗ.

Но делать что-либо втайне на хуторе Катхульт было не заведено, потому она тут же рассказала о просьбе фру Петрель папе Эмиля.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хам тӗлӗннине пытарас тесе, эпӗ ӳсӗрме пуҫларӑм.

Я закашлялся, чтобы скрыть недоумение.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Лёша вӑтаннӑ, ҫавӑнпа та, хӑй вӑтаннине пытарас тесе, вӑхӑтран вӑхӑта хытӑ ӳсӗркеленӗ.

Лёша очень смущался и время от времени громко откашливался, желая показать, что он ничуть не смущается.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ку ӗҫ кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн пулчӗ: мӗн ҫылӑха пытарас — чылаях сыпкаланӑ пулнӑ.

Дело было после обеда: что греха таить — заложили за галстук.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑйсем макӑрнине пӗр-пӗринчен пытарас тесе, пуҫӗсене пурте аялалла усрӗҫ.

Таясь друг от друга, ребята еще ниже склонили головы.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Пулемёчӗсене шанчӑклӑ вырӑна пытарас пулать, — терӗ Корней Фотиевич.

— Пулеметы, не мешкая, в надежное место надо спрятать, — сказал Корней Фотиевич.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Машинӑна пытарас пулать.

Машину придется спрятать.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Ну, пытар, пытар апла ху пӗлнӗ пек; пушӑ пичкене пытарас тетӗн-и?»

— Ну, так прятай, прятай как знаешь; в порожнюю бочку, что ли?

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл мӗн тӑвасси паллӑ: ҫак айван, ачалла айван ӗҫ ҫинчен вӑл чӑтӑмлӑн, вӗҫне ҫити итлесе ларма пултарать, кайран тӗплӗн ӑнлантарма тытӑнать: ҫакӑн пек ӗҫе хисеплӗ ҫыннӑн, Первомайскинчи иккӗмӗш шкул завучӗн, хутшӑнма юраман, хутшӑннӑ пулсан, йӗрри-паллине пытарас пулать…

Глаза, заплыв ледком, ничего не выражают, кроме готовности терпеливо выслушать до конца эту глупую, какую-то просто детскую историю, в которую влетела самостоятельная как будто женщина, завуч второй Первомайской школы; как бы ей объяснить популярнее, что в такие истории не влетают или, но крайней мере, не оставляют следов…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпир тарнӑ чухне пирӗн малтанхи утӑмсене пытарас тенӗ пекех, сӑрт хушши хыҫӗнче тата трактир алӑкӗ патӗнче ҫеҫ ярӑнса тӑракан тӗтре хупӑрласа тӑрать.

Только в глубине лощины и у дверей трактира клубилась зыбкая завеса туманной мглы, как бы для того, чтобы скрыть наши первые шаги.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Аттене пытарас кун умӗнхи каҫхине вӑл, яланхи пекех, ӳсӗр пулчӗ.

Вечером накануне похорон он был пьян, как обычно.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Каласан лайӑх-ши, каламасан самайтарах-ши», — тенӗн, темле ырӑмаррӑн туртӑшкаласа илчӗ те Нина, тем тери пытарас тесессӗн те хыпарӗ пурпӗр палкаса тухасса пӗле тӑркач, каларӗ-каларех мӗн каламаллине уҫӑмлӑн.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вилене пытарас ӗҫе хӑй ҫине илнӗ Лю Шэн тӑрса аллипе паллӑ туса кӑтартать.

Лю Шэн, взявший на себя управление погребальной церемонией, встал и сделал знак рукой.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна пула, Фома, чӑнах та, ашшӗне пытарас кун тӑна кӗнӗ.

Фома очнулся в день похорон благодаря этому.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Жилень шывӗпе лачакасем шӑнса ларсан, пирӗн патӑмӑра тӑшман ҫуран ҫарпа ҫеҫ мар, машинӑсемпе те ҫӑмӑллӑнах лекме пултарать, ҫаралса юлнӑ йывӑҫ тураттисем те ун чух пире тӑшман куҫӗнчен нумаях пытарас ҫук.

По урочищу Жилень можно будет не только пройти, но и проехать на машине, когда замёрзнут все лесные болотца, и голые ветви деревьев не скроют нас.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ ӑна хӑй суйласа илнӗ ҫул ҫинчен куҫҫуль тӑкса та ӳкӗтлесе пӑрса ярас темерӗм, ывӑлӑн кӑкӑрӗ ҫине выртса йӗмерӗм, ӑна килтен кӑларас мар та хӑйӗн юлташӗсенчен пытарас тесе шутламарӑм, кӗрешӳрен хӳтӗлесе хӑварас тесе, ӑна аллинчен тытса чармарӑм.

Но я не остановила его, не кинулась на грудь, чтобы слезами и просьбами заставить его сойти с выбранной дороги, не схватила за руку, чтобы не пустить из дому, спрятать его от товарищей, уберечь от борьбы.

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed