Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пытансан (тĕпĕ: пытан) more information about the word form can be found here.
Тинӗс пытансан тата малта аякӗ ҫинче ыйхӑланӑ пек ҫурма выртакан тусем — салху та пӗр евӗрле пейзаж курӑнса кайсан — халиччен ыйхӑласа пынӑ француз: — Сталин Севастопольте пулнӑ-и? Черчилльпе Рузвельт та паян унта тухса кайнӑ, теҫҫӗ, — тесе ыйтрӗ.

Когда скрылось море и впереди показались сонно полулежащие на боку горы, грустный и однообразный пейзаж, — француз, до сих пор дремавший, спросил: — Сталин был уже в Севастополе? Говорят, что Черчилль и Рузвельт выехали туда сегодня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ урӑх ҫынсен ҫурӑмӗ хыҫне пытансан, кам-ха тавӑрӗ вара вӗсемшӗн?!.

Кто же за них отомстит, если я за чужие спины буду прятаться?!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Кунта пытансан, пӗтӗмпех вараланса пӗтӗн.

— Сюда если спрячешься, то вся вымажешься.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

— Кунта пытансан пӗтӗмпех вараланса пӗтӗн.

— Сюда если спрячешься, то вся вымажешься.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Сӗм-ҫӗрле, уйӑх пытансан, вӗсем тип ҫырмаран кайрӗҫ.

Поздней ночью, когда зашел месяц, они покинули Сухой лог.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Машина каялла ҫавӑрӑнса, хӑй хыҫҫӑн пӗтӗм урама майӗпен сирӗлекен тусан хӑварса пытансан, Ирина калитке умӗнче Сергее чарса: — Сережа, эсӗ Николай Петровичпа мӗншӗн ун пек калаҫрӑн? — тесе ыйтрӗ.

Машина, сделав крутой разворот, скрылась, оставив по всей улице медленно оседавшую пыль, Ирина остановила Сергея у калитки и сказала: — Сережа, зачем ты так говорил с Николаем Петровичем?

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ращана кӗрсе пытансан ҫеҫ Травкин васкавлӑн йӗри-тавра тата каялла ҫаврӑнса пӑхса илнӗ те малалла чупса кайнӑ.

Скрывшись в роще, Травкин лихорадочно осмотрелся, оглянулся и побежал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Кунти ачасем те ҫав вырӑнсене пытансан «чур, ку вӑйӑ мар», тенӗ.

На эти места здешними мальчиками был наложен запрет, и считалось «чур, не игра», если кто-нибудь прятался там.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed