Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пырӑп (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Эсир кирлӗ тесенех тата май пур тесенех эпӗ сирӗн пата пырӑп».

Я приеду, едва Вы найдете это возможным и нужным».

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Кэукай, эсӗ малта пыр, эпӗ хыҫалтан пырӑп, — терӗ Нина Ивановна.

— Кэукай, иди впереди, я пойду последней, — приказала Нина Ивановна.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсӗ чӗнтер-ха Фесенкона, эпӗ сан патна пырӑп акӑ.

— Ты вызови Фесенко, а я приду к тебе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хам сывалса ҫитсен сан хыҫҫӑн пырӑп.

Я подлечусь, попробую — за тобой.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

— Чӗрем сиксе тухас пулсан та, тӳрех сирӗн пата чупса пырӑп! — хӑвӑрттӑн каласа хучӗ Яша.

— Я прибегу за вами, хотя бы у меня вырвалось сердце, — выпалил Яшка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара эпӗ чӗрӗлсе тӑрӑп та сан патна пырӑп, яланах санпа пӗрле пулӑп…»

Тогда я оживу и приду к тебе и всюду буду твоей спутницей…»

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ вӗсене хам илсе пырӑп, унсӑрӑн тата эсӗ, хӑнӑхманскер, лапчӑтса вӗлерӗн, — терӗ вӑл.

— Я их сам понесу, а то ты, по неопытности, раздавишь, — сказал он.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эсир хушнине пурнӑҫа мӗнле кӗртнине эпӗ пӗтӗмпех тӗрӗслесе пырӑп.

Я отнесусь к этому со вниманием.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ юлташпа калаҫса пӗтерем, кайран сан пата пырӑп, — ответлерӗ Батманов.

Я с товарищем побеседую и вернусь к тебе, — ответил Батманов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ, Никита Ильич, тепӗр ҫултан сана курма пырӑп, юрать-и?

— Я приду, Никита Ильич, через годок, поглядеть на тебя, — ладно?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шӳт тукаласа ҫеҫ: сире хыҫалтан хӑваласа пырӑп та хуса ҫитӗп, тесе кӑна юнарӗ.

Только в шутку пригрозил, что нагонит их и будет подстегивать сзади.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов Степан Кузьмича каялла илсе килчӗ: «Хӑвӑн заместительне кӑтарт та мана, ӑна ӗҫӳсене пар. Сана хамӑн представитель туса пролива яратӑп, йӗрке ту унта, кайран хам та пырӑп, пулӑшӑп», — тет.

Батманов вернул Степана Кузьмича обратно: «Покажи мне, говорит, своего заместителя и сдавай дела. Посылаю тебя своим представителем на пролив, наводи там порядок, потом и я подъеду, помогу».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Каҫпа эпӗ сан патна чупса пырӑп, Иван Евдокимович.

— Я вечерком забегу к тебе, Иван Евдокимович.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗ санран инҫех мар тӑрӑп, сана пулӑшма пырӑп.

Я буду стоять невдалеке и приду к тебе на помощь.

XXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑй шухӑшлать: «Аттесем пире вӑрмана илсе кайнӑ чух эпӗ ҫул тӑрӑх ҫӑкӑр тӗпренчӗкӗсем пӑрахса пырӑп, пиччесене каллех вӑрмантан киле ертсе таврӑнатӑп», — тет.

И думает: «Как они нас поведут, я накидаю крошки хлеба по дороге и по ним опять выведу братьев».

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӗрӗ каланӑ: «Шыв хӗррине пырӑп та: Уҫӑп, Уҫӑп, тухса ил мана, тесе кӑшкӑрӑп. Вӑл вара тухать те мана илсе кӗрет», — тенӗ.

«Пойду, покличу: «Осип, Осип, выйди сюда и возьми меня», он и выйдет на берег и возьмет меня».

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Маруҫӗ: «Пырӑп», — тет.

Маша сказала: «Пойду».

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Юрӗ, тусӑм, эсӗ лайӑхрах пӗлме кирлӗ, эпӗ сан хыҫҫӑн пырӑп.

— Хорошо, мой друг, тебе лучше знать, я буду следовать за тобой.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эп санран юлмастӑп, эп сана мӗн тытичченех йӗрлесе пырӑп

Я от тебя не отстану, я буду преследовать тебя, пока не поймаю…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эпӗ ун хыҫҫӑн пырӑп.

Я последую за ней.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed