Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыратӑн (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Пурттуна вӑйпа туртса ярса чалӑшшӑн касса кӗретӗн, тепринче тӳртен лартса турпас сирпӗтсе кӑларатӑн, ҫапла шалтан-шала кӗрсе пыратӑн.

Весело наискось глубоко всадить топор, и потом напрямик подсечь подкошенное, и дальше и дальше врубаться в дерево.

Ҫӗмӗрт // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 58–19 с.

— Вӗсен пухӑвне ҫӳретӗн, кадетсене хирӗҫ пыратӑн.

Help to translate

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Вӗсем пирки тӗппине хӑвӑрт чухлаятӑн; унтан вара — пурнӑҫ тӑршшӗпех — мӗнле те пулин вак-тӗвеке пӗлсе пыратӑн, ҫакӑ мӗн пуҫтарӑннине пурне те сӗм парса тӑрать.

 — Все главное о них узнаешь сразу; а затем — целую жизнь — узнаешь какую-то мелочь, которая дает тон всему, вместе взятому.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ икӗ мол хушшинче пыратӑн, акӑ манран иккӗмӗшӗ хыҫӗнче яхтӑна аса илтерекен корпуслӑ йӑрӑс пӳллӗ, парӑслӑ карапа куратӑп.

Я шел между двух молов, когда за вторым от меня увидел стройное парусное судно с корпусом, напоминающим яхту.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эсӗ те, Санди, пирӗнпе пыратӑн, санӑн карапупа нимӗн те пулмасть.

Иди с нами и ты, Санди, ничего не случится с твоим суденышком.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Апла, эсӗ пыратӑн пулать?

Так пойдешь, значит?

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӗрслеттере-кӗрслеттере хӑлхасӑр юлса анкӑ-минкӗ пулатӑн та ствол патне ҫӳле тухма пыратӑн.

Грохаешь, грохаешь, оглохнешь, отупеешь — и к стволу на подъем.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсӗ те пыратӑн, эпир питӗ-питӗ ыйтатпӑр.

Ты тоже явишься, мы очень просим тебя.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пыратӑн та хӑвна мӗнле кӗтсе илнине каласа кӑтартатӑн.

Ты придешь и расскажешь, как тебя встретили.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Хӗлимун, асту: ку ӗҫе эпӗ хушнипе ертсе пыратӑн эсӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тен, санӑн канӑву вӗҫленчӗ, эсӗ, тен, пирӗнпе пыратӑн?

Может быть, отпуск твой кончился, и ты пойдешь с нами?

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Патнерех пыратӑн та — унта та кунта йывӑҫсем ҫулҫӑ кӑларма пуҫланине асӑрхатӑн.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Штаба пыратӑн, — унта та юбка тӑхӑннӑ ҫынна ямаҫҫӗ…

Прихожу в штаб: не пускают в юбке…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эсӗ пур - пӗлӗт ҫине ларса ишсе пыратӑн.

А ты плывешь, сидя на облаке.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Нумаях та пульасть ку сӑмаха шӑппӑн ҫеҫ калатчӗҫ, — ӑнсӑртран городовой ан илттӗрех, вара ҫавӑнтах сӑнчӑрласа лартаҫҫӗ вӗт: «патшана хирӗҫ пыратӑн», теҫҫӗ.

Совсем недавно его произносили шепотом, чтобы не дай бог не услышал городовой или сыщик, а то живо закуют в кандалы: «Против царя идешь».

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юнкун эп кунтан каятӑп, эс манпа пыратӑн пулсан, ыран каҫах пуҫтарӑнӑпӑр!

В среду я уезжаю отсюда, а если ты поедешь, так завтра же вечером соберемся!

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пыратӑн эс, сан тавра ҫӗрти ҫӑтмах: груша ӳсет, турат тулли апельсин… виноград ак ҫакӑн пӗк ҫупкӑмӑн-ҫупкӑмӑн ҫакӑнса тӑрать!..

Идешь, а вокруг тебя рай земной: груши зреют, апельсины на ветках… виноград висит вот этакими кистями!..

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫапла вара мӗн пусма вӗҫне ҫитичченех хӗн-хур курса пыратӑн.

И так — до низа до самого.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӳрӗрен кайсан, нимӗҫсене вара шӑпах пирӗн ҫине илсе пыратӑн.

Как раз немцев и приведешь к нам.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Эпӗ сана пӗлетӗп: эсӗ питӗ ӑшӑ та ырӑ кӑмӑллӑ, — унӑн хутне кӗрсе пыратӑн.

— Я ведь тебя знаю: ты ведь сердобольная такая, — покровительство ему оказываешь.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed