Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыраттӑм (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Астӑватӑп, ӗлӗкхи Май пӗрремӗшне: вӑрттӑн пыраттӑм вӗҫри ҫуртсен хыҫне.

Помню старое 1-ое Мая. Крался тайком за последние дома я.

Май // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 48–49 с.

Гайдарӑн ҫӗнӗ кӗнеки пичетленсе тухсанах ӑна тупса киле илсе пыраттӑм.

Как только выходила новая книжка Гайдара, я добывала ее и приносила домой.

Юратнӑ кӗнекесем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ун умне пыраттӑм та пуҫӗнчен ачашласа лӑпкӑн ыйтаттӑм:

Я подходила, гладила ее по волосам, спрашивала тихо:

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ӗне таврӑнмарӗ пирӗн, леш, Кантюк папайсем парса яни… пӗр-пӗр ҫӗрте путса ларман-и тесе, шырама тухрӑм та кӳлӗ хӗррипе иртсе пыраттӑм.

— Корова у нас не пришла из стада, ну та, что нам Кандюк бабай подарил… не утонула ли, думаю, вот и пошел посмотреть.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эс мӗн хушнине халиччен пӗтӗмпе тӳррӗн туса пыраттӑм

Все, что вы мне поручали, до сего дня исполнял слово в слово…

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗ вӗсенчен маларах утса пыраттӑм, халӗ каялла каяс пулать.

Я шел впереди, вернусь обратно».

XXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ пулӑшма пыраттӑм… — терӗ Жемчужный.

Я шел на помощь… — сказал Жемчужный.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫур ҫӗр иртсен сирӗн умпа иртсе пыраттӑм та чӳречӗртен пӑхрӑм, эсир пурте сӗтел хушшинче лараттӑр…

После полночи мимо шла, в окно к вам заглянула, все вы за столом сидели…

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Иртсе пыраттӑм та — сирӗн ҫутӑ пуррине куртӑм.

— Иду — вижу у вас огонь.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Географиллӗ обществӑн ӗҫӗсем пулман пулсан, Грант капитана шырама эпӗ те хаваслансах пыраттӑм.

— Если бы не поручение Географического общества, я охотно принял бы участие в поисках капитана Гранта.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пыраттӑм та, — ним пулман пек ответлерӗ Женя, — ҫул ҫинче пӗр йӗплӗ те шӗвӗр япала ҫине пырса тӑрӑнтӑм… чӗрсе пӑрахрӑм ав.

— А я шла, — беспечно ответила Женя, — а там стояло на пути что-то такое колючее или острое… вот так и получилось.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Эпӗ мӗнпур вӑйран ыткӑнса пыраттӑм, ҫав вӑхӑтра шӑпах тимӗрпе шакканӑ сасса илтрӗм.

Я бежал изо всех сил, вдруг встал, слышу: брякает.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Ухутаран тавӑрӑннӑ чухне эпӗ садри аллея тӑрӑх утса пыраттӑм.

Я возвращался с охоты и шёл по аллее сада.

Салакайӑк // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 34–35 с.

Эпӗ тарантас ҫине тӑрса лартӑм, — ку вӑхӑтчен выртса пыраттӑм, — вара аяккалла пӑхма тытӑнтӑм.

Я сел в тарантасе — до тех пор я лежал — и стал глядеть по сторонам.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Пӗррехинче эпӗ мӑн ҫулпа шухӑша кайса пыраттӑм.

Полный раздумья, шел я однажды по большой дороге.

Эпир ҫапӑҫӑпӑр-ха! // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 174–175 с.

Эпӗ сунартан таврӑнаттӑм, пахчари аллейӑпа пыраттӑм.

Я возвращался с охоты и шел по аллее сада.

Ҫерҫи // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 168–169 с.

Эпӗ урампа пыраттӑм… мана ватӑлса йӳтенӗ ыйткалакан чарчӗ.

Я проходил по улице… меня остановил нищий, дряхлый старик.

Ыйткалакан // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 166 с.

Пӗррехинче эпӗ бульварпа пыраттӑм та, хам виҫесӗр савӑнӑҫа, Лушина тӗл пултӑм.

Однажды я шел по бульвару и, к неописанной моей радости, столкнулся с Лушиным.

XX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Пӗррехинче эпӗ садри хайхи хӳме патӗнчен иртсе пыраттӑм та Зинаидӑна курах кайрӑм: вӑл, пуҫне аллисем ҫине тайса, курӑк ҫине ларнӑ та йӑшӑлт та хускалмасть.

Однажды я проходил в саду мимо известного забора — и увидел Зинаиду: подпершись обеими руками, она сидела на траве и не шевелилась.

IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ пуҫа чиксе пыраттӑм.

Я шел потупя голову.

II // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed