Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыратпӑр (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Мӗншӗн ҫилленетӗн, халӗ ӗлӗкхи самана мар-ҫке, эпир авалхи йӑласене пӑхӑнассине пӗтерсе пыратпӑр.

Чего ты сердишься, ведь теперь не прежние времена, и мы устраняем нашу приверженность древним традициям.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Пыратпӑр ҫапла, куратпӑр: шоссе тӑрӑх ҫакӑн пек ҫулҫӳрен утса пырать, туфлисене ҫул ҫине пӑрахнӑ, — пӗлтерет генерал.

— Едем, видим — шагает по шоссе этакая путешественница и туфли свои по асфальту разбрасывает, — сказал генерал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пыратпӑр.

Help to translate

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пыратпӑр утса — тӗттӗм, нимӗн те курӑнмасть.

Идём, а кругом темень!

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫав вӑхӑтра тинӗс ҫинчи ҫӑлакан пӑрахутсенчен, халех пулӑшма пыратпӑр, тенӗ хыпарсем радиопа виҫӗ ҫӗртен пӗлтернӗ.

А с моря пришли по радио телеграммы с трёх спасательных пароходов, что они спешат на помощь полным ходом.

Тинӗс ҫинчи пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Эпир тӑван ҫӗршыв телейӗшӗн вӗсемпе пӗрле кӗрешетпӗр, ӑна вӑтам хресченсемпе пӗрле ертсе пыратпӑр тата демократилле ҫӗнӗ общество туса хурасшӑн та вӗсемпе пӗрлех тӑрӑшса ӗҫлетпӗр.

Мы вместе боремся за счастье нашей страны, вместе управляем ею и вместе трудимся над созданием нового, демократического общества.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пыратпӑр тенӗскер, кӗтрӗ-кӗтрӗ пулӗ те тухрӗ пулӗ ӗнтӗ хирӗҫ.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Лере, уездра, санран ҫӳлте тӑракансем ун ҫинчен каламасан, эпир, пирӗн демократилле закон тӑрӑх, пыратпӑр та калатпӑр: эпир, хресченсем, Сяо начальник ӗҫне пысӑк тивӗҫе хуратпӑр, пирӗн сӑмаха ӗненӗр тата ӑна преми парӑр… —

Если же там, в уезде, которые выше тебя стоят, не поверят, мы, по демократическому нашему закону, придем и скажем: раз мы, крестьяне, говорим, что начальник Сяо заслужил, верьте нашему слову и премию ему выдайте… —

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Революцилле ҫулпа пыратпӑр пулсан, пирӗн кӗске вӑхӑтрах революцие тивӗҫлӗ мухтавлӑ ӗҫсем те пулмалла.

А если по революционному, надо чтобы у нас скорее оказались революционные заслуги.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пыратпӑр

— Придем…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑрҫӑ опытне, хӑмӑр ҫӗршывра тунӑ авиаци техникин ҫитӗнӗвӗсене вӗренетпӗр, вӗҫев ӗҫӗн ӑсталӑхне хӑпартсах пыратпӑр.

Изучаем опыт войны, достижения отечественной авиационной техники, совершенствуем лётное мастерство.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир аялтан вӗҫсе пыратпӑр, тӑшман халь-халь пирӗн ҫине пур тӗрлӗ орудисенчен те пеме пултарать.

Сейчас противник откроет огонь с земли из всех видов оружия — летим на бреющем.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Одер юханшывӗн хӗвеланӑҫ енчи ҫыранӗ ҫинче совет ҫарӗсем тытса илнӗ плацдарма анлӑлатсах, ҫирӗплетсех пыратпӑр.

Шло расширение и укрепление плацдарма, захваченного советскими войсками на западном берегу Одера.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аслӑ ҫапӑҫусен хирӗнчи хамӑр тӑракан пӗчӗк участок ҫинче эпир аслӑ полководец Сталин юлташ туса хатӗрленӗ стратегиллӗ аслӑ плана, — гитлеровецсене хӑйсен ҫӗрӗ ҫинче пӗтермелли плана пӗр чарӑнмасӑр пурнӑҫласа пыратпӑр.

На нашем маленьком участке грандиозной битвы мы будем неуклонно выполнять гениальный стратегический план, который разработал великий полководец Сталин, — план уничтожения гитлеровцев на их территории.

11. Ӗмӗр асран кайми кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ун хыҫҫӑн эпир кашни сӑмахне уйрӑммӑн каласа пыратпӑр.

Мы повторяли её.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир самолетсем патнелле пыратпӑр.

Мы подходим к самолётам.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир Кировоград районӗнче ҫавӑрса илнӗ тӑшман ҫарӗсем ҫине бомбӑсем пӑрахма каякан бомбардировщиксене хӳтӗлесе пыратпӑр.

Мы сопровождали бомбардировщики, летавшие бомбить окружённые фашистские части в районе Кировограда.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Фронт линийӗ тӗлӗнче пыратпӑр.

Идём над линией фронта.

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Фронт линийӗ патнелле вӗҫҫе пыратпӑр.

Подлетаем ближе.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир, тӗлӗнсе кайнӑскерсем, ҫӗр айӗнчи ҫутӑ зала кӗтӗмӗр, поезд ҫине лартӑмӑр та пӗрин хыҫҫӑн тепри вӗлтлетсе юлакан станцӑсем ҫине пӑхса пыратпӑр.

Чуть растерявшись, мы вошли в светлый подземный зал, сели в поезд и как заворожённые смотрели на мелькающие станции.

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed