Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пылран (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
«Ӑнсӑртран ыран чӑн-чӑн анне килсе сасартӑк вӑратас пулсан, — пылран та пылак ӗмӗт хавхалантаратчӗ ӑна ҫывӑрса кайичченех, — васканипе япаласенчен хӑшне-пӗрне кунтах манса хӑварма та пултаратӑп-иҫ…»

Help to translate

3 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

Ӑна пылран тасатмасӑр ҫӗре пӑрахман.

Help to translate

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Кооперативӑн производство цехӗсенче ҫут ҫанталӑкран илнӗ усӑллӑ ҫимӗҫе савӑтсене тултаракан, пылран квас тата ытти тӗрлӗ пылак продукци туса кӑларакан линисемпе паллаштарчӗҫ.

Help to translate

Шелттемсем ӗҫ йӗркине пысӑк ӑсталӑхпа туса пыраҫҫӗ // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2023/05/19/%d1%88%d0% ... %81%d0%b0/

Вӑл, шӑмарса, чӑваш сӑмахӗсемпе вырӑссенне хутӑш авӑртса, татах тем хыттине ӑшне тавӑрсах силлесшӗнччӗ, анчах анкӑ-минкӗленнӗ ӑс-тӑн кустӑрми нимӗн пӳтлине те сӑптӑраймасӑр, пушшӑн ҫеҫ ҫаврӑннине пула, арӑш-пирӗшленсе, уни-куни уҫӑмсӑррине ҫеҫ ӗнӗрлеме пуҫларӗ, пылран та тутли те пуҫне чул катрамӗпе пусарсах суптӑркаттарчӗ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Тинӗсрен те тарӑн, пылран та тутлӑ пулчӗ кунӗпех хула «тӑршшӗпе сарлакӑшне виҫсе» ӗмпӗлтетнӗ, ҫурӑма-ҫурӑммӑн выртнӑ каччӑсен ыйхи ҫак «люксра» (Ула Тимӗр вара тӗлӗкре ҫӗрӗпех темле шап-шурӑ пӗлӗт ҫинче Полинӑпа таҫталла вӗҫрӗ, анчах, тӗлӗнмелле, ҫак пӗлӗт вӗҫнӗ ҫемӗн тӗксӗмленсе-тӗксӗмленсе пычӗ те юлашкинчен пач хуралса ларчӗ), ир енне ҫеҫ, тухӑҫ майӗпен кӗренленекен кӑвак чечеке ларнӑ чух, ҫурҫӗр енчен вичкӗн, харсӑр варкӑш та кастарса вашкӑрткаланине пула, вӗсене хытах, шӑлӗсем пӗр-пӗрне тӗкӗнмиех ҫатӑрларӗ тӑртӑр чӗппи, пӗтӗм шӑмма-шакка витӗрех йӗплерӗ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Павлуш йӑнӑшне туйрӗ, ҫӑратнӑ сӗте пылран уйӑрса илейменшӗн лайӑхмарланчӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Капӑртма, виноград эрехе, мӑкӑньпе пылран тунӑ ҫимелли е ытти пылак япала кирлӗ мар; пӗр такине пӗтӗмпех йӑтса пыр, качака давай, хӗрӗх ҫул ларнӑ пылне пар!

Не нужно пампушек, медовиков, маковников и других пундиков; тащи нам всего барана, козу давай, меды сорокалетние!

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ахаль ҫынсем нумайӑшӗ хӑйсемпе пӗрле илсе пынӑ тӑварланӑ какая, юнтан тунӑ колбасисене, тӑпӑрчӑпа пылран тунӑ кукӑлӗсемпе сухарийӗсене ҫӑвар тулли ҫисе лараҫҫӗ.

То тут, то там простолюдины, сидевшие на скамьях, извлекали запасы захваченной из дома провизии, ели с большим аппетитом — кто ветчину, кто холодное вареное мясо или кровяную колбасу, а кто пироги с творогом и медом или сухари.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ешӗл курӑк-ҫулҫӑ шӑрши кӗрет, урамсемпе площадьсенчи хӗрнӗ асфальт ҫийӗн ҫӳренӗ хыҫҫӑн ку шӑршӑ пылран та пылак.

Пахнет свежей зеленью, и после разогретого асфальта улиц и площадей запах этот слаще меда.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

– Ҫӑпана хӑвӑртрах «ҫитӗнтерме» фасоль ҫӑнӑхӗпе (кофемолкӑпа авӑртма пулать) пылран (1:1) чуста ҫӑрса ун ҫине хумалла; – ҫӑпан тымарӗ шала кайнӑ пулсан кӗленче бутылкӑна вӗри шыв ямалла, кӗленче ӑшӑнсан шыва тӑкмалла та савӑта ҫӑпан ҫине «ӳпӗнтермелле».

- "Победить" фурункул поможет приготовленное из муки фасоли (можно размалывать в кофемолке) и из мёда (1:1) тесто, замести тесто и положить на него; - если корни фурункула зашли глубоко, то стеклянную бутылку опустить в горячую воду, как только нагреется бутылка, вылить воду и посуду "опрокинуть" на фурункул.

Ҫӑпан // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Ҫырлах, ҫӗрти патша, ывӑлтан, хӗртен, тырӑран, пылран!

Помилуй, господь земной, сыном, дочерью, зерном, медом!

Кил пуҫӗн кӗлли (16) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 17 с.

чӗлхе-ҫӑварӑмшӑн пылран та паха.

лучше меда устам моим.

Пс 118 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫӳлхуҫа сучӗсем чӑн, пӗтӗмпех тӳрӗ; 11. вӗсем ылтӑнран та, темӗн чухлӗ таса ылтӑнран та ытла ӑмсантараҫҫӗ, вӗсем пылран та, караслӑ пыл тумламӗнчен те пылакрах; 12. Санӑн чуруна ҫавсем сыхласа усраҫҫӗ, вӗсене тытса-туса тӑни — пысӑк сӑвап.

Суды Господни истина, все праведны; 11. они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота; 12. и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.

Пс 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ҫиччӗмӗш кунӗнче хӗвел анас умӗн туй каччисем Самсона каланӑ: пылран мӗн пылакрах? арӑсланран мӗн вӑйлӑрах? тенӗ.

18. И в седьмой день до захождения солнечного сказали ему граждане: что слаще меда, и что сильнее льва!

Тӳре 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed