Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пухакан (тĕпĕ: пух) more information about the word form can be found here.
Ҫитменнине, Хырса Пухакан Тан вӗсене те нумай ҫаратнӑ, нумай тарӑхтарнӑ.

Ведь Тан Загребала эксплуатировал и угнетал их так же, как и нас.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пирӗн тӑвансем пиртен иртсе кайнӑ, Хырса Пухакан Тана вӗҫне ҫитиех аркатса тӑкма килнӗ.

— Наши братья опередили нас и приехали покончить с Таном Загребалой.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хырса Пухакан Тана эпир тӳнтертӗмӗр, текех ӗнтӗ вӑл тӑраймасть.

Тана Загребалу мы уже свалили, и больше ему не подняться.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсир кунта Хырса Пухакан Тана нимӗнле те хӑвӑр алла илейменни ҫинчен илтрӗмӗр.

— Слыхали, что вы здесь никак не разделаетесь с помещиком Таном Загребалой.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чу ертсе пыракан ушкӑн каҫ пулнӑ ҫӗре Хырса Пухакан Тан пахчинче, юр кӗрчӗ айӗнче, пысӑк шӑтӑк тупрӗ.

К вечеру группа старика Чу на огороде Тана Загребалы обнаружила под сугробом большую яму.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем кунта хуҫаланса ларнӑ чух Ыра Кӑмӑллӑ Дупа Хырса Пухакан Тан та хресченсен союзне ҫӳремелли ҫула лайӑх пӗлетчӗҫ.

Когда они тут хозяйничали, Добряк Ду и Тан Загребала дорогу в крестьянский союз хорошо знали.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тен, Хырса Пухакан Тан пытарнӑ?

— Может быть, у Тана Загребалы что-нибудь припрятано?

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ырӑ Кӑмӑллӑ Дупа Хырса Пухакан Тана ҫаплах тӗкӗнмерӗр-и?

— Добряка Ду и Тана Загребалу так и не тронули?

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл йӗрӗнчӗклӗн Ырӑ Кӑмӑллӑ Дупа Хырса Пухакан Тан помещиксем сывлӑхӗ ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Он насмешливо осведомился о здоровье помещиков Добряка Ду и Тана Загребалы.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗлӗк, пӗрре ҫапла, Хырса Пухакан Тан ҫурчӗ ҫинче хӗрлӗ чечек ӳснине хам куҫпа хам куртӑм.

Помню, давно это было, на крыше дома Тана Загребалы распустились красные цветы.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку ҫын Хырса Пухакан Тан помещикӑн ҫывӑх тӑванӗ пулнӑ, Маньчжоу-го вӑхӑтӗнче Япони влаҫӗсене пӑхӑнса тӑракан ҫарта унтер офицер пулнӑ.

Это был близкий родственник помещика Тана Загребалы, во времена Маньчжоу-го он служил младшим унтер-офицером в марионеточных войсках.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю управляющийӗ кӑнтӑрлахи апатченех ҫӗр пин илсе килсе пачӗ, Ырӑ Кӑмӑллӑ Дупа Хырса Пухакан Тан шантарса илекенсем пулчӗҫ.

Еще до обеда управляющий поместьем Хань Лао-лю внес сто тысяч штрафу, а Добряк Ду и Тан Загребала выступили поручителями.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑвансем те, туссем те, Ырӑ Кӑмӑллӑ Дупа Хырса Пухакан Тан та — никам та ҫук!

Ни родственников, ни друзей, ни Добряка Ду, ни Тана Загребалы — никого!

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай Хырса Пухакан Тань патне тарҫа кӗресшӗн пулнӑ, анчах хакне калаҫса татӑлайман.

Го Цюань-хай собирался было подрядиться к Тану Загребале, но они не сошлись в цене.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Хань Фын-ци — ялти чи лайӑх ҫын» тени патне вуласа ҫитсен, Сяо Сян сасӑпах кулса ячӗ, мала тухса тӑнӑ Хырса Пухакан Тан ҫине пӑхса, ҫапла каларӗ:

Дойдя до слов «Хань Фын-ци — действительно наилучший из жителей», Сяо Сян громко рассмеялся и обратился к выступившему вперед Тану Загребале:

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Вӑл эсир чӗннӗ-чӗнменех килессе шантаратпӑр, — хуйхӑллӑн сывласа хутшӑнчӗ Хырса Пухакан Тан.

— Ручаемся, что он явится по первому же требованию, — присоединился Тан Загребала с горестным вздохом.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хырса Пухакан Тан Сяо Сяна петици пырса пачӗ.

Тан Загребала поднес Сяо Сяну петицию.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ырӑ Кӑмӑллӑ Дупа Хырса Пухакан Тан та килчӗҫ.

Пришли Добряк Ду и Тан Загребала.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хырса Пухакан Тан килӗнче хӗрарӑм чирлесен, вӑл юмӑҫа чӗнтернӗ тата пӑсарана кӗлтунӑ.

Если заболевала женщина в семье Тана Загребалы, тот приглашал знахаря и молился хорьку.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ырӑ Кӑмӑллӑ Дупа Хырса Пухакан Тан пӗр-пӗринчен кӗлеткепе ҫеҫ мар, кӑмӑлпа та уйрӑлса тӑнӑ.

Добряк Ду и Тан Загребала отличались друг от друга не только внешностью, но и характерами.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed