Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пусрӗҫ (тĕпĕ: пус) more information about the word form can be found here.
Урасем аран-ярса пусрӗҫ.

Тяжело переступали ноги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫинукпа Кирюк пушӑ сӗтел хушшине ларса тӗплӗн ҫырчӗҫ заявленире мӗн ыйтнисене, алӑ пусрӗҫ те ҫырӑнтаракана пачӗҫ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Нумай ачасем алӑ пусрӗҫ ҫак хут ҫине, малтанхи страницӑн ҫуррине тата тепӗр енне те алӑ пусрӗҫ.

И много ребят подписалось под той бумагой — целые пол-листа да еще на обратной.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Выльӑхсене пусрӗҫ.

Во дворах резали скот.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Чӑнах, анне, вӗсем пирӗн чӑхсене те пӗтӗмпех пусрӗҫ!

— Верно, маманя, и курей они у нас всех дочиста порезали!

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӗсем пирӗн пӑрӑва пусрӗҫ, мур илесшӗсем! — хулӑнрах сасӑпа хуравларӗ каснӑ-лартнӑ ашшӗ сӑнлӑ Мишатка.

— Они у нас телушку зарезали, проклятые! — баском ответил разительно похожий на отца Мишатка.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Казаксен апат-ҫимӗҫ хуйхи пулмарӗ: таҫтан пырса ернӗ икӗ пӑрӑва пусрӗҫ, кунсӑр пуҫне кашни кун кӳлӗсенче пулӑ тытрӗҫ.

А в харчах у казаков нужды не было: зарезали двух приблудившихся телок, кроме того, ежедневно промышляли в озерах рыбу.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ме, Дымшак, ил те вула — ӗнер Аникей килӗнче мӗн пур правлени членӗсем Яранцевсене сысна ҫурисем парасси ҫинчен алӑ пусрӗҫ.

На, Дымшак, возьми и разуй глаза — вчера все члены правления на квартире у Аникея подписали, чтоб, значит, дать этих поросят Яранцевым.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Дугинӑн пуҫӗ вӑрахчен чӗтресе ыратрӗ, — шӑлӗсем шакӑртатрӗҫ, сарӑрах тусанпа витӗннӗ аттинчи пысӑк урисем килӗшӳсӗррӗн, ӳсӗр ҫыннӑнни пек тайкаланса пусрӗҫ.

У Дугина долго тряслась голова, пощелкивали зубы и как-то нелепо путались большие, в порыжелых сапогах, ноги.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вара Алеша хӑвӑрттӑн утса кӗрсе, виҫӗ хут листине сӗтел ҫине мӑнаҫлӑн хучӗ, ун хыҫҫӑн кашни листа ҫинчех тӑваттӑн алӑ пусрӗҫ те, Кондратьев ҫӑмӑллӑн сывласа илсе: — Ну, халӗ алӑ пуснисем те пур… Пакета ятарласа уйӑрнӑ юланутҫӑпа ярӑр, ку пуринчен те шанчӑклӑрах… — терӗ.

И когда Алеша, войдя своими быстрыми шагами, положил три листа на стол и когда на каждом листе закрасовались четыре подписи, Кондратьев легко вздохнув сказал: — Ну вот, есть и подписи… Пакет пошлите с коннонарочным, это надежнее всего…

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ун чухне, куҫӗсене савӑнӑҫлӑн йӑлтӑртаттарса, сӗтел патне чи малтан Кондратьев пычӗ, кунта пухӑннисене ӑмӑрту пуҫланнӑ ятпа ырлӑх сунса алӑ пусрӗ; ун хыҫҫӑн, айккинчен айккинелле кулкаласа пӑхса, сӗтел патне Тутаринов пычӗ, унтан вара кашни колхозранах представительсем пырса алӑ пусрӗҫ

Когда к столу первым подошел Кондратьев, поздравил собравшихся с началом соревнования и поставил подпись; следом за ним к столу подошел Сергей Тутаринов, затем подходили и расписывались представители от каждого колхоза…

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кайран асӑннисем иккӗшӗ те пӗр иккӗленсе тӑмасӑр алӑ пусрӗҫ, Врагов хӑй ӑшӗнче тем турткалашса тӑчӗ.

Последние два подписались без колебаний, а первый — не без внутренней борьбы.

IX. Огнянов председательте // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ачасем лифта кӗчӗҫ те тӑваттӑмӗш хут кнопкине пусрӗҫ.

Пришел лифт, ребята вошли в него и нажали кнопку четвертого этажа.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пирӗн ятпа пӑлан пусрӗҫ, ненецсем ӑна чӗрӗллех, аллисемпе турттарса карӑнтарнӑ аш татӑкӗсене хӑйсен тути патӗнчех ҫӗҫӗпе меллӗн каса-каса ҫирӗҫ.

В нашу честь был заколот олень, и ненцы ели его сырым, удивительно ловко отрезая у своих губ натянутые рукой полоски мяса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хамӑр ҫуртра пурнакансем пурте алӑ пусрӗҫ.

Весь двор подписал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл мана: «Матушка Анна Савишна, хурах пусрӗҫ; хама кӑштах вӗлереймерӗҫ — Дубровский хӑй пулчӗ, мана ҫакса вӗлересшӗнччӗ те, хӗрхенчӗ, ирӗке ячӗ, ҫумра мӗн пуррине йӑлтах ҫаратса илчӗ — лашана та, урапана та туртса илчӗ», — тет.

Он мне: «Матушка Анна Савишна, разбойники ограбили; самого чуть не убили, сам Дубровский был тут, хотел повесить меня, да сжалился, и отпустил, зато всего обобрал, отнял и лошадь и телегу».

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах ку меслете ырлакансем сахал пулнӑран урӑх шухӑш тытрӗҫ, пуху ирттернӗ пек туса протокол ҫырса алӑ пусрӗҫ те ӗҫ пулчӗ.

Help to translate

Шӑннӑ чӗресем пирки // Базиль Кириллов. https://chuvash.org/content/3102-%D0%A8% ... D0%B8.html

Пӳлӗм алӑкӗн каҫҫакӗ хӗррине вырнаҫтарнӑ шӑнкӑрав тӳми ҫине пӗрре, иккӗ, виҫҫӗ… пусрӗҫ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Андрей Александров ЧПУ пурнӑҫӗпе, Лю Ли Аньхой провинцийӗпе, Аньхой университечӗн парткомӗн генеральнӑй секретарӗ Ли Женьцюнь хӑйсен университечӗн кун-ҫулӗпе паллаштарнӑ хыҫҫӑн Чӑваш патшалӑх университечӗ ҫумӗнче икӗ ен вӑйӗпе Китай культура центрне уҫни ҫинчен ӗнентерекен документа Андрей Александровпа Ли Женьцюнь алӑ пусрӗҫ.

Help to translate

Шупашкарпа Аньхой ҫывӑхланаҫҫӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Вӗсем Раҫҫей туриндустри союзӗпе ача-пӑча туризмне аталантарасси ҫинчен калакан килӗшӗве алӑ пусрӗҫ.

Help to translate

Тӑван ҫӗршыва юратма, аваллӑха пӗлме, халӑхпа мӑнаҫланма // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed