Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуснипе (тĕпĕ: пус) more information about the word form can be found here.
Сутуҫӑ ура пуснипе авӑннӑ курӑка тата ҫӗлӗкӗн сарӑ пӑнчине ҫеҫ курса ӗлкӗрчӗ.

Торговец лишь заметил провал смятой травы и желтое пятно шапки.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Кольбер ӑна пуҫӗ тӗлӗнчен тытрӗ те — питӗ хытӑ пуснипе ҫӗлен татӑлсах ӳкрӗ, унтан Джой аллинчен кӗлетке юлашкине туртса антарчӗ, ывӑтрӗ…

Кольбер схватил змею у головы и так сдавил, что она порвалась, потом сбросил с руки Джой остаток туловища.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Ҫак йывӑҫран тунӑ пысӑк клеткӑсене чылаях ҫӳллӗ тума тивни шиклентерет, — кӑшт кӑна чалӑшрах купаласассӑн та, вӗсем йывӑр поезд пуснипе ишӗлсе анма пултараҫҫӗ.

Вся опасность таилась в высоте этих деревянных устоев, — при малейшем отклонении от вертикали они рухнули бы под тяжестью поездов.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Коля Ленин ялан ларакан тунката ҫине пырса вырнаҫрӗ те ыйхӑ пуснипе сӗнкме пуҫларӗ, анчах ашшӗпе амӑшӗ кирек хӑҫан та сыхӑ пулма хытарнине астуса, ҫывӑрас килнине ирттерсе яма тӑрӑшрӗ.

Коля уселся на пенек, где обычно сидел Ленин, и стал клевать носом, однако старался не спать, помня вечные предупреждения матери и отца: быть начеку.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кусем — икӗ сарлака хушӑк; вӗсене варринчи хушӑри витӗмӗн ҫӳл енне касса тунӑ та, хырӑм пуснипе вӗсем хытӑ хӗсӗнсе тӑраҫҫӗ.

Это две широкие щели, прорезанные в верхней части его средней покрышки и сильно сжатые давлением его брюха.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑн пек йывӑр ӳт-пӗве ҫӗклесе ҫӳремешкӗн унӑн мускулӗсен вӑйӗ ҫителӗксӗртерех пулнӑ пулӗччӗ, хӑйӗн йывӑрӑшӗ ӑна ҫӗр ҫумнелле пуснипе вӑл аран-аран тертленсе, йӑраланса пынӑ пулӗччӗ.

Его мускулы оказались бы слишком слабыми, чтобы тащить такое тяжелое тело; вес придавил бы человека к земле, и он еле-еле тащился бы ползком.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Алӑк умӗнче тусан пуснипе хуралса ларнӑ пит-куҫлӑ хӗрлӗармеец типсе ҫуркаланса пӗтнӗ тутисене выляткаласа тӑнӑ.

Советский солдат с чёрным от пыли лицом, с потрескавшимися, пересохшими губами стоял в дверях.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл мана хӑйӗн мӗнпур йывӑрлӑхӗпе пуснипе эпӗ ура ҫинче аран тытӑнса тӑтӑм.

Он давил меня всей своей тяжестью, и я едва держался на ногах.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Йывӑр хуйхӑ пуснипе ҫав тери салхулланса, ирхине эпӗ Бударино ялне утрӑм.

Подавленный, убитый горем, пошёл я утром в Бударино.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унччен каланӑччӗ-ха ӗнтӗ, Иван Иванович ҫынна тӗпчеме питӗ юратать тесе, ҫавӑнпа городничий крыльца ҫине хӑпарасшӑн куҫне ҫӗклемесӗрех урисемпе тӑрмашнине курсан, ури унӑн пӗрре ярса пуснипе ниепле те пусма ҫине пусайманнине курсан, вӑл ӗҫ сӑлтавне хӑвӑртрах пӗлесчӗ тесе тӳсеймесӗр сӑмах хушрӗ.

Который, как уже сказано, был очень любопытен и никак не мог удержать своего нетерпения при виде, как городничий брал приступом крыльцо, но все еще не поднимал глаз своих вверх и ссорился с своею пехотою, которая никаким образом не могла с одного размаху взойти на ступеньку.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Кӑпӑш юр, кӑҫал ҫеҫ пустарнӑ ҫӑматӑ пуснипе, ҫӗп-ҫӗнӗ пыл карасӗ евӗр пӑт-пӑтпута-пута кӗчӗ, куҫа илӗртмелле хитре-хитре йӗр турӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тен, тепӗр пӗр-ик сехетрен килсе, авари мӗн сӑлтавсемпе пулнине тӗрӗслекен автоинспекци комиссийӗ ҫак катастрофа питех те ӳсӗр водитель тормоза пӗр асӑрханмасӑр пуснипе пулнӑ тесе вывод тӑвӗ.

Может быть, комиссия автоинспекции, которая через час или два будет расследовать причины аварии, сделает вывод, что катастрофа произошла вследствие неосторожного торможения сильно пьяного водителя.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ту породисен сийӗсем ҫӳлти сийсем аялти сийсем ҫине пуснипе е айккинчен пусса тӑнипе ҫеҫ ҫурӑлса пыман.

Разрывы пластов горных пород происходили не только от давления верхних слоёв на нижние.

4. Ҫӗр хуппинчи йӑтӑнусем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Хӑш-пӗрисем калаҫма именеҫҫӗ, тавлашакансене итлесе, ыйхӑ пуснипе кӗрешсе, анасласа лараҫҫӗ.

Большая часть молча слушала препирательства, мучительно борясь со сном.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хытӑ пӑлханнипе лара-тӑра пӗлмен Эттай, шкул директорӗ, комсорг хутне кӗрсе, Экэчона мӗнлерех ятланине лайӑхрах курас тесе, тенкел ҫине хӑпарса тӑма хӑтланса пӑхрӗ, анчах урине майлах мар пуснипе ҫӗре тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Эттай, необыкновенно возбужденный, попытался даже встать на скамейку, чтобы лучше видеть, как директор школы будет заступаться за комсорга и ругать Экэчо, оступившись, он полетел на пол.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл итлесе ларсан-ларсан майӗпен лӑпланчӗ, ывӑннипе тата хуйхӑ пуснипе халран кайса, тӗлӗрсе кайрӗ.

Он постепенно успокоился, утомленный, разбитый горем, погрузился в зыбкую дремоту.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Александрински садри йывӑҫ турачӗсем юр пуснипе ҫӗрелле усӑннӑ.

Липы Александринского сада наклонили сучья под тяжестью снега.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Бибарс тесе ҫырса хурӑпӑр, — терӗ Яков, кӑранташне вӑйлӑн пуснипе вӗҫне хуҫса пӑрахрӗ, ҫак вӑхӑтра ӑна хурал начальникӗ чӗнчӗ.

— Запишем Бибарса, — сказал Яков и с ожесточением нажал карандаш, сломал его, потянулся к поясу за ножиком, и тут его вызвал караульный начальник.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Наумов тӑнран кайрӗ, хӑй йӑтса пыракан Киносьян йывӑррӑн пуснипе ҫӗр ҫинелле пӗкӗрӗлнӗ.

Солдат, теряя сознание, оседал на тёплую землю, придавленный ношен.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Лиходеев хӑйне ҫыхса хунӑ пиҫҫихийӗнчен вӑйсӑррӑн туртӑнса малалла ӳпӗнет, лейтенант ахлатса илет те руль ярса тытать, хӑрушлӑх пуснипе хытса каять.

Лиходеев бессильно обвис на ремнях; лейтенант, охнув, впился в баранку руля и весь оцепенел от страшного тоскливого чувства.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed