Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнмастӑп (тĕпĕ: пурӑн) more information about the word form can be found here.
— Малтанхине вӗлерсен, хам та пурӑнмастӑп пуль, теттӗм, — хуллен калаҫать Любушкина.

— Как первого убили, думала, и сама жить не буду, — тихо рассказывала Любушкина.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Пурӑнмастӑп, хама-хам вилетӗп! Маншӑн халӗ пурӗ-пӗр! Хӑвӑртрах!» — вут пек ӑшалантарса хӑвалать ӑна шухӑшӗ.

«Руки наложу! Все теперь мне! Скорей!» — гнала ее, огнем хлестала мысль.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Аттепе пурӑнмастӑп, ваше превосходительство.

— Не живу с отцом, ваше превосходительство.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эпӗ вӗсемпе пурӑнмастӑп, — терӗ Григорий.

— Я с ним не живу, — сказал Григорий.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Унтан вӑл хӑй упӑшкине, — эпӗ иртсе пынӑ чухне кулкаласа калаҫрӗ адвокат, — санпа пурӑнмастӑп, пурӑнма та шутламастӑп, тесе тӳрех пӗлтернӗ, мӗншӗн тесен…

— Затем она прямо объявила своему супругу, — улыбаясь, говорил адвокат в то время, как я проходил мимо него, — что она не может, да и не желает жить с ним, так как…

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Пурӑнмастӑп тек кун пек — сӑмахӗ те ҫав анчах!» — тенӗ.

Не буду так жить — вот и весь сказ мой!»

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Паян, Сталин юлташ хӑй сӑмахне вӗҫлесен, кунта эп пӗр кун та пурӑнмастӑп, терӗм пурне те.

Ну, уж сегодня я всем заявил, что больше дня не останусь тут.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Юрамасть, йӑпанма та пулин кирлӗ: сан пек пӗччен пурӑнмастӑп вӗт эпӗ.

Нельзя, нужно для очищения совести: ведь я не бобыль, как ты.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапла пулатчӗ: ҫӗрле вӑранса каятӑп та, ман арӑм е куҫҫуль юхтарса макӑрать, е кулать, анчах эпӗ хам ӑшра шутлатӑп: «Макӑрах, тусӑм, хӗрарӑм куҫҫулӗ — турӑ сывлӑмӗ, эпӗ те санпа пыл та ҫу тенӗ пек пурӑнмастӑп, ҫапах макӑрмастӑп ак!»

И вот, бывалоча, проснусь ночью, а моя баба то слезьми плачет, то смеется, а я про себя думаю: «Поплачь, милушка, бабьи слезы — божья роса, мне с тобой тоже не медовое житье, а я же не плачу!»

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Анчах урӑх эпӗ сан патӑнта пурӑнмастӑп.

Только я у тебя больше не живу.

15-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пурӑнмастӑп вилӗсемпе!

Не желаю жить с мертвецами!

Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.

— Эпӗ текех кунта пӗр кун та пурӑнмастӑп.

— Я здесь ни дня не останусь.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Анчах эпӗ телейлӗ-ҫке; манӑн шухӑшӑм тӗлӗрмест, эпӗ ӗмӗтпе пурӑнмастӑп; пурнӑҫӑм манӑн улшӑнми пӗр евӗрлӗ мар — тата мӗн кирлӗ?

— Но ведь я счастлива; ум у меня не празден; я не мечтаю; жизнь моя разнообразна — чего же еще?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хам ҫав кукӑрта пурӑнмастӑп пулин те 30 йӑмра лартрӑм.

Help to translate

Ҫуллен йывӑҫ лартатпӑр пулсан та // Анатолий АЛЕКСЕЕВ. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Эпӗ питӗ инҫе, катана кайса ӗмӗтленсе пурӑнмастӑп.

Я не живу, витая в облаках.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Ӑслӑлӑх ӗҫӗсӗр те пурӑнмастӑп: кӑҫал Раҫҫейри ӑслӑлӑх журналӗсенче монографи, 8 статья пичетлесе кӑлартӑм.

Help to translate

Иван Николаев - Тӑван ҫӗршывӑн мухтавлӑ ывӑлӗ // Елена Светлая. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

Эпӗ Христоспа пӗрле пӑталаннӑ, 20. ӗнтӗ эпӗ хам пурӑнмастӑп, ман ӑшӑмра Христос пурӑнать.

Я сораспялся Христу, 20. и уже не я живу, но живет во мне Христос.

Гал 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed