Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурнӑҫласси (тĕпĕ: пурнӑҫла) more information about the word form can be found here.
Паян республикӑн влаҫ органӗсен тата пир-авӑрпа ҫӑмӑл промышленноҫ организацийӗсен умӗнче тӑракан тӗп тӗллевсен шутӗнче – производствӑна инвестици хывасси, ӗҫе пысӑк технологисем ҫинче никӗслесе ҫӗнетесси, продукци конкурентлӑхне ҫӗклесси, пӗчӗк тата вӑтам бизнесӑн инноваци проекчӗсене пурнӑҫласси.

Приоритетными задачами органов власти республики и организаций легкой и текстильной промышленности сегодня являются привлечение инвестиций, модернизация производства для внедрения высоких технологий, повышение конкурентоспособности продукции, реализация инновационных проектов малого и среднего бизнеса.

Михаил Игнатьев Пир-авӑр тата ҫӑмӑл промышленноҫ ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/06/09/news-3871681

Республика умӗнче тӑракан чи пӗлтерӗшлӗ тӗллевсен шутӗнче – хальхи аталану программисене тивӗҫлипе пурнӑҫласси тата федераци шайӗнче хута каякан ҫӗнӗ программӑсене май килнӗ таран тухӑҫлӑн хутшӑнасси.

В числе важнейших задач, стоящих перед республикой, — эффективная реализация существующих проектов развития и максимальное участие республики в новых программах, которые запускаются на федеральном уровне.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Конституци кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/12/gla ... et-s-dnyom

Автотранспортпа турттарас ӗҫ тухӑҫлӑхӗ нумай чухне регионти предприятисем производствӑпа хуҫалӑх тӗллевӗсене пурнӑҫласси ҫине ырӑ витӗм кӳрет.

От эффективности автотранспортных перевозок во многом зависит выполнение производственных и хозяйственных задач предприятий региона.

Олег Николаев Автомобиль тата хулари пассажир транспорт ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/10/24/glava-chu ... t-s-dnem-1

Регионти тапхӑрӑн ҫӗнтерӳҫи шутӗнче — «Нацисен хушшинчи тӑнӑҫлӑхпа килӗшӳлӗхе ҫирӗплетесси, наци политикин сферинчи ытти мероприятисене муниципалитет шайӗнче пурнӑҫласси» номинацине хутшӑннӑ Вольск районӗн Черкасски муниципаллӑ йӗркеленӗвӗн проекчӗ.

В числе победителей регионального этапа конкурса — проект Черкасского муниципального образования Вольского района в номинации «Укрепление межнационального мира и согласия, реализация иных мероприятий в сфере национальной политики на муниципальном уровне».

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Тӗплӗнрех еплерех ӗҫсем пурнӑҫласси пирки кӑсӑкланса Пысӑк Енккасси ял тӑрӑхӗн пуҫлӑхӗпе Любовь Алексеевна АЛЕКСАНДРОВӐПА ҫыхӑнтӑмӑр.

Интересуясь более подробно о выполнимых работах, мы связались с главой Большеяниковского сельского поселения Любовью Алексеевной АЛЕКСАНДРОВОЙ.

Пуҫарулӑх бюджечӗ ялсене аталанма май парать // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.07.30, http://gazeta1931.ru/gazeta/7978-khal-khran-ta-numaj-kilet-29

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн 2017 ҫулхи январӗн 30-мӗшӗнчи 7 номерлӗ «Чӑваш Республикин территорийӗнче вырӑнти пуҫарулӑх ҫинче никӗсленнӗ обществӑлла инфраструктура аталанӑвӗн проекчӗсене пурнӑҫласси ҫинчен» калакан 2017 ҫулхи февралӗн 2-мӗшӗнчи 71 номерлӗ Постановленийӗпе килӗшӳллӗн 2020 ҫулхи ноябрь уйӑхӗнче конкурс иртнӗ, унӑн пӗтӗмлетӗвӗсемпе килӗшӳллӗн пирӗн районта кӑҫал пӗтӗмпе 32 проект пурнӑҫламалла.

Согласно постановлению Главы Чувашской Республики от 30 января 2017 года № 7 «О реализации проектов развития общественной инфраструктуры, основанных на местной инициативе на территории Чувашской Республики», Постановления №71 от 2 февраля 2017 года, в ноябре 2020 года состоялся конкурс, согласно итогам которого в этом году в нашем районе должны быть выполнены 32 проекта.

Пуҫарулӑх бюджечӗ ялсене аталанма май парать // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.07.30, http://gazeta1931.ru/gazeta/7978-khal-khran-ta-numaj-kilet-29

– Боевой заданине ӑнӑҫлӑн пурнӑҫласси пӗлӳрен нумай килет, — тетчӗ вӑл час-часах, каҫхи вӑхӑтсенче пирӗн ҫемленккере калаҫса ларнӑ чухне.

— Успех выполнения боевого задания зависит от знаний, — часто говорил он, сидя по вечерам у нас в землянке.

6. Хатӗрленӳ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ мӗнле воспитани панинчен вӑл хӑйӗн ҫапӑҫури тивӗҫне епле пурнӑҫласси кӑна килмест.

От того, как я ее воспитаю, зависит не только то, как она выполнит свой боевой долг.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ирӗксӗрех эпӗ хамӑн ӗмӗтсене мӗнле майпа пурнӑҫласси ҫинчен шухӑшлама тытӑнтӑм.

Невольно от мечтаний я все ближе подходил к практическим расчетам.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шӑпах ҫак вӑхӑтра, хамӑрӑн малтанхи плансене пачах ӗненме пӑрахнӑ чухне, вӗсене пурнӑҫласси куҫ умнех тухса тӑма пуҫларӗ.

Как раз теперь, когда уже больше никто не верил в реальность наших старых планов, осуществление их было совсем близко.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл Роговпа пӗрле пур бригадӑсенче те пӗр калаҫу ҫеҫ — рабочисен хисепне ӳстермесӗр задание пурнӑҫласси ҫинчен сӑмах тапратнине каласа кӑтартрӗ.

Батманов рассказывал: вместе с Роговым он объехал все бригады и везде заводил один и тот же разговор — как обойтись без увеличения числа рабочих.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мускавра, ҫӗнӗ ӗҫе йышӑннӑ чухнех, ҫав ӗҫе ӑнӑҫлӑ пурнӑҫласси вӑхӑта виҫӗ хут чакарма май паракан меслетсене тупма пултарсан ҫеҫ килнине ӑнланса илнӗ.

Еще в Москве, принимая новое назначение, он понял: успех дела будет зависеть от того, найдутся ли способы сжать время в три раза.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ Хӗрлӗ Ҫарӑн юлашки вӗҫлевлӗ миссине пурнӑҫласси… фашистла тискер кайӑка хӑйӗн шӑтӑкӗнче тӗп туса, Берлинра ҫӗнтерӳ ялавне ҫӗклесси юлчӗ».

Теперь за Красной Армией остаётся её последняя заключительная миссия… добить фашистского зверя в его собственном логове и водрузить над Берлином знамя победы».

Пӗтӗм ҫӗршыва // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӑна пурнӑҫласси йывӑр мар.

Сделать его несложно.

Йывӑҫ лартни – ырӑ ӗҫ // Н.ПАВЛОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

«Ну, лайӑх вӗренесси, комсомол хушнӑ ӗҫе пурнӑҫласси?» тет.

Тогда он и говорит: «Ну, а хорошо учиться, выполнять комсомольские поручения?»

«Хӑех паллӑ…» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Центртан, вӑл тупикрен тухасса кӗтмесӗрех, ун ҫине урӑх ӗҫсем тиенӗ, вӗсене пурнӑҫласси ҫав малтанхи ӗҫсене пурнӑҫланинчен килнӗ; паян мар-тӑк ыран ун хулпуҫҫийӗ ҫине татах темӗнле виҫҫӗмӗш, пиллӗкмӗш, вунсаккӑрмӗш проблемӑсем татӑлса анассине тата вӗсене пурнӑҫласси иккӗмӗш, тӑваттӑмӗш, вунҫиччӗмӗш проблемӑсенчен килнине вӑл опыт тӑрӑх пӗлнӗ, тата ҫав проблемӑсене кая хӑварма та, хӑйсӗр пуҫне, кама та пулин урӑх ҫынна шанса пама та май пулман; ҫакна вӑл лайӑх ӑнланнӑ.

Из центра, не ожидая, пока он выйдет из тупика, уже взваливали на него другие дела, решение которых зависело от решения первых (еще не решенных), и он по опыту знал, что не сегодня завтра на его плечи свалятся еще какие-то третьи, пятые, восемнадцатые проблемы, зависящие от проблем вторых, четвертых и семнадцатых, и понимал, что ни отдалить их, ни взвалить на кого-нибудь другого он не имеет права.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халӗ вӗсен юлашки тата чи йывӑр ӗҫе пурнӑҫласси — прокламацисене хула тӑрӑх пӑрахса тухасси ҫеҫ юлнӑ.

Теперь нужно было выполнить последнее, самое важное поручение ссыльных: разбросать прокламации по городу.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хавас чӗрепе каймастӑп эпӗ ҫак тӗлпулӑва, пӗр-пӗрне юратнӑ чухнехи пек савӑшасси кӗтмест мана; панӑ сӑмаха тытасси, йывӑр тивӗҫе пурнӑҫласси кӗтет.

Не с легким сердцем шел я на это свидание, не предаваться радостям взаимной любви предстояло мне; мне предстояло сдержать данное слово, исполнить трудную обязанность.

XV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Кӑҫал вӗсен чи пӗлтерӗшлӗ тӗллевӗ Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫинчи Ҫӗнтерӳ 75 ҫул тултарнине тата Чӑваш автономи облаҫне йӗркеленӗренпе 100 ҫул ҫитнине уявланӑ вӑхӑтра проектсем пурнӑҫласси пулса тӑрать.

В текущем году их важнейшей задачей станет реализация проектов в рамках празднования 75-летия Победы в Великой Отечественной войне и 100-летия Чувашской автономии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Вӑл ун ҫинчен лӑпкӑн, Пробатов лаша парасса ҫеҫ мар, ҫавнашкал ыйтнисене пурнӑҫласси унӑн ӗҫӗ пулнине малтанах шанса тӑнӑ пек каланӑ.

Он сказал об этом так спокойно и просто, словно был заранее уверен, что Пробатов не только не откажет ему, но что выполнять такого рода просьбы является его прямой обязанностью.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed