Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурнӑҫламалла (тĕпĕ: пурнӑҫла) more information about the word form can be found here.
Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн 2017 ҫулхи январӗн 30-мӗшӗнчи 7 номерлӗ «Чӑваш Республикин территорийӗнче вырӑнти пуҫарулӑх ҫинче никӗсленнӗ обществӑлла инфраструктура аталанӑвӗн проекчӗсене пурнӑҫласси ҫинчен» калакан 2017 ҫулхи февралӗн 2-мӗшӗнчи 71 номерлӗ Постановленийӗпе килӗшӳллӗн 2020 ҫулхи ноябрь уйӑхӗнче конкурс иртнӗ, унӑн пӗтӗмлетӗвӗсемпе килӗшӳллӗн пирӗн районта кӑҫал пӗтӗмпе 32 проект пурнӑҫламалла.

Согласно постановлению Главы Чувашской Республики от 30 января 2017 года № 7 «О реализации проектов развития общественной инфраструктуры, основанных на местной инициативе на территории Чувашской Республики», Постановления №71 от 2 февраля 2017 года, в ноябре 2020 года состоялся конкурс, согласно итогам которого в этом году в нашем районе должны быть выполнены 32 проекта.

Пуҫарулӑх бюджечӗ ялсене аталанма май парать // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.07.30, http://gazeta1931.ru/gazeta/7978-khal-khran-ta-numaj-kilet-29

Унӑн задание хӑйӗн тӑван ялӗнчен инҫех мар ялта пурнӑҫламалла, ҫавӑнпа вӑл: киле задание пурнӑҫличчен е кайран кӗрес тесе шухӑшланӑ.

Деревня, куда они направлялись, была по соседству с его родным селом, и он колебался — не знал, когда зайти домой: до или после операции.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах ҫак вӑхӑтрах ун пуҫне: ӑна ҫавӑн пек хӑтланма чун-чӗре туйӑмӗ хушнӑ ӗнтӗ, ҫавӑнпа унӑн пӗр ҫирӗп шухӑш тытмалла та ӑна вӗҫне ҫитиех пурнӑҫламалла, текен шухӑш пырса кӗчӗ.

Но в то же время он ясно понимал, что его поступок был подсказан совестью и что он вынужден принять сейчас окончательное и бесповоротное решение.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Манӑн хам умма тухса тӑракан задачӑсене хама майлӑ пурнӑҫламалла хамӑн опыта, хамӑн шухӑшсемпе ӗҫре тупнисене пухса пӗтӗҫтерсе пымалла пулнӑ.

Я должен был обобщить свой опыт, свои мысли и действия, чтобы по-своему выполнять задачи, которые передо мной стоят.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ҫакна астӑвӑр: пирӗн чаплӑ тӗллеве пурнӑҫламалла.

Но будем помнить одно: на нас лежит великая миссия.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Задание, мӗнле пулсан та, пурнӑҫламалла.

Задание должно быть выполнено.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак ӗҫе тивӗҫлӗн пурнӑҫламалла.

Его надо выполнять безупречно.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эпӗ пурне те ӑнланатӑп, анчах Гасанов коммуниста шанатӑп: унӑн та хӑрушӑ та йывӑр задани пурнӑҫламалла пулать.

— Я все понимаю, но верю в коммуниста Гасанова: ему тоже предстоит выполнить опасное и трудное задание.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах никам та нефтепровода чухӑнлатма сӗнмест вӗт, пӗтӗм ӗҫе икӗ пая уйӑрма ҫеҫ сӗнеҫҫӗ: малтан нефть юхтарма чи кирлине тумалла, правительство панӑ задание пурнӑҫламалла, унтан вара, иккӗмӗш черетре, ытти ӗҫсене пӗтӗмӗшпех туса пӗтермелле.

Но ведь предлагается не обкарнать, а разделить весь объем работ на две очереди: сначала сделать самое нужное для пуска нефти, потом, во вторую очередь, уже выполнив основное задание правительства о пуске нефти, сделать все полностью.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн ҫак тӗллеве ҫитес 2 ҫулта пурнӑҫламалла, республикӑри мӗнпур ҫынна ӑҫта пурӑннине пӑхмасӑр интернетпа тата карас ҫыхӑнӑвӗпе тивӗҫтермелле.

Нам надо в течение ближайших двух лет решить эту задачу и обеспечить интернетом и сотовой связью всех жителей республики, независимо от того, где они проживают.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

— Закон хушнине пурнӑҫламалла!

— Исполняйте волю закона.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Гигиенӑна нихҫанхинчен ҫирӗпрех пурнӑҫламалла.

Help to translate

Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08

— Эпӗ сирӗн сӑмахран тухмӑп, — терӗ Джемма тепӗр хут, — хӑйӗн вара куҫхаршисем ҫӗкленчӗҫ, питҫӑмартисем шуралчӗҫ, вӑл тутине ҫырта-ҫырта илчӗ; — эсир мана валли ҫав тери нумай турӑр, манӑн та эсир мӗн тӑвас тенине тумаллах; сирӗн ӗмӗтӗре ман пурнӑҫламалла.

— Я вас послушаюсь, — повторила Джемма, а у самой брови все надвигались, щеки бледнели; она покусывала нижнюю губу; — Вы так много для меня сделали, что и я обязана сделать, что вы хотите; обязана исполнить ваше желание.

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Хамӑрӑн тивӗҫе пурнӑҫламалла пирӗн, кам та пулин курать-и сана е ҫук — уншӑн пӑшӑрханма кирлӗ мар.

Нам надо только выполнить свой долг, а увидит кто или не увидит, об этом беспокоиться нечего.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Донец округӗнчи 7-мӗш участокри Мировой Судья, АСЛӐ ИМПЕРАТОР кӑларнӑ Указа пурнӑҫласа, ҫапла тума хушать: ҫак решение пурнӑҫа кӗртес ӗҫпе ҫыхӑннӑ ҫынсен пурин те ӑна тӗп-тӗрӗс пурнӑҫламалла, решение пурнӑҫа кӗртекен Пристава вырӑнти влаҫсен, полицейскисен тата ҫар ҫыннисен пӗр тытӑнса тӑмасӑр законра кӑтартнӑ йӗркепе пулӑшмалла.

Донецк. Окр. Мировой судья 7-го участка по Указу его императорского величества, приказал: всем местам и лицам, до коих сие может относиться, исполнить в точности настоящее решение, а властям местным, полицейским и военным оказывать исполняющему решение Приставу надлежащее по закону содействие без малейшего отлагательства.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Гражданла Суд ӗҫӗсен Уставӗн 3-мӗш пунктӗнче кӑтартнӑ тӑрӑх, ҫак решени саккун вӑйне кӗнӗ шутланать, ӑна халех пурнӑҫламалла.

Решение это, на основании 3 пункт. 156 ст. Устава Граждан. Судопр., подлежит немедленному исполнению, как вошедшее в законную силу.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Командир заданине мӗнле пурнӑҫламалла?

Как выполнить задание командира?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах вӗсен пысӑк ӗҫ: задание пурнӑҫламалла.

Но надо было выполнять задание.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эсир решени йышӑнтӑр, пирӗн апла пурнӑҫламалла эппин?

— Вы решили, а мы, значит, должны?

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Приговорне пурнӑҫламалла вӑхӑт тӗлне вӑл «Намӑс юпи гимнӗ» ятлӑ памфлет ҫырса кӑларнӑ.

Ко времени исполнения приговора он написал памфлет: «Гимн позорного столба».

«Робинзон Крузо» // Василий Хударсем. Чӑваш календарӗ – 1969. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 58 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed