Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурах (тĕпĕ: пура) more information about the word form can be found here.
 — Ҫапах та, шухӑшласа пӑхатӑн та, ҫак ҫырнисенче мӗн те пулин пурах.

 — А всё однако же, как поразмыслишь, во всем этом, право, есть что-то.

III // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Унӑн опиум пурах тесе, вӑл персиянин патне кайма шутларӗ.

Он решился отправиться к нему, предполагая, что у него, без сомнения, есть этот опиум.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ылтӑн пан улмийӗ те пурах ӗнтӗ — чӑнлӑх улми…

В райском саду непременно растут золотые яблоки — яблоки истины…

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Апла ман асамлӑ Симӗс туса хур тума пултаракан хурт та пурах ҫут ҫанталӑкра.

Значит, на белом свете есть и букашка, что может навредить моему волшебному Зеленому другу.

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

(Темле пирте ҫук вӑрттӑнлӑх пурах ҫав хӗр ачасенче.)

(Все же в девочках есть что-то необъяснимое, чего нет у нас.)

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Турӑ пурах… — пӑшӑлтатать хӑй йӗпе аллине саппун аркипе шӑлнӑ май.

Есть все же бог… — шепчет она, вытирая мокрые руки краешком фартука.

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

— Ку вӑхӑтра ҫын пурах ӗнтӗ унта, ҫынсӑр пулма пултараймасть!

— Не может быть, чтобы там в это время никого не было!

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӗсен ҫумӗнче мӗн лайӑххине япӑххи пур — манӑн та вӗсем кӑшт та пулин пурах.

Все, что есть хорошего и дурного в них, есть в той или иной мере и у меня.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пур, тетӗп пулсассӑн, пурах ӗнтӗ.

— Значит, есть об чем.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мӗн те пулин пурах кунта.

Тут что-нибудь да кроется.

IV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫапах та, ман шухӑшпа, ылтӑнсӑр килмен вӑл кунта, пурлӑхӗ пурах ун.

Однако ж, думаю, он не без золота и всякого добра.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Акӑ халь пурах ӗнтӗ мӗншӗн ҫӗткеленмелли, анчах Брянцев кӗтмен ҫӗртен ҫакна туйса илчӗ: шухӑшӗсем ҫирӗп те пӗр тикӗс ӗҫленипе унӑн чӗри пӑрланса тӑрать.

Вот теперь-то было от чего потерять спокойствие, но Брянцев неожиданно почувствовал, что вся его душа леденеет от непривычно ровной и трезвой работы мысли.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Манӑн правительство наградисем ҫукпа пӗрех, анчах та пур пӗрех мухтанмалли пурах пек туйӑнать.

— У меня правительство наград почти не было, но все равно, думается, есть чем похвалиться.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Хам пӗтсе пынин пӗрремӗш пайӗнче ҫапах та хайне майлӑ уйрӑмлӑх, чуна тивекен япала пурах вара.

А все-таки в этом первом падении было что-то особенное и трогательное.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Пӗрре курнипелех манӑн ашӑмра художник темпераменчӗ пуррине пӗлме йывӑр, анчах манра илемлӗх туйӑмӗ пурах ӗнтӗ.

— С первого взгляда трудно предположить во мне темперамент художника, а между тем у меня есть художественная жилка.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Мӗн пирки пӑшӑрханмалли пурах ӗнтӗ Квейсӑн.

Было отчего беспокоиться Квейсу.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мӗн ҫинчен шухӑшламалли, мӗн пирки хуйхӑрмалли пурах ӗнтӗ!

Было о чем горевать и думать!

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пиратка ахаль кутӑнланас ҫук, кунта мӗн те пулин пурах

Пиратка зря артачиться не станет, тут есть что-то…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӳррипе каласан, кунта паян тин тупӑннӑ ҫыхӑну пурах иккен, ун ҫинчен Володя ӗлӗкрех шухӑшламан та.

А оказывается, здесь была какая-то лишь сегодня обнаружившаяся связь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Санӑн вӗри пурах.

У тебя определенно жар.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed