Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулччӑр (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
— Урӑх вырӑн шыраса пӑхас, сунара ҫӳреме лайӑх пултӑр, ҫывӑхра ҫак балахонсем ан пулччӑр.

— Поищу такое место, где можно охотой заниматься, где нет поблизости вот этих балахонов.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ан тив, санӑн Алексей Саввичпа Екатерина Ивановна пек лайӑх помощниксем пулччӑр.

Пускай даже с такими помощниками, как Алексей Саввич и Екатерина Ивановна.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эсӗ ҫакна ӑнлан-ха, слобода ҫынни: ара таҫта, пин ҫухрӑмра лере, темлескер ҫынсем — ну, калӑпӑр, ан тив ӑслисемех пулччӑр эппин — ларччӑр та, пирӗн ӗҫсем пирки калаҫма тытӑнччӑр, мӗн пайти пултӑр-ха вара пире вӗсенчен?

— Ты пойми, слобожанин, что нам с того, коли где-то, за тысячу вёрст, некакие люди — ну, скажем, пускай умные — сядут про наши дела говорить?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Настасьӑна ҫулла ача пӳлӗмӗнче шӑнасем ан пулччӑр тесе приказ панӑ; вӑл ача макӑрнӑшӑн та, вӑл ӳкнӗшӗн те, унӑн шӑлӗсем шӑтнӑ вӑхӑтра сунас пулнӑшӑн та ответ тытнӑ…

Настасье было приказано, чтобы летом в детской не было мух; она отвечала за крик ребенка, за то, что он падал, начиная ходить, за насморк, который делался от прорезывания зубов…

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Сывӑ пулччӑр партизансем!

— Да здравствуют партизаны!

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӗп пулччӑр буржуйсем!

Долой буржуев!

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Аркатас-тӑк аркатас буржуйсене, нихҫан урӑх вӗсем ан пулччӑр.

Чтоб наверняка бить буржуев, без промаха.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ан тив, архитектурӑн чаплӑ палӑкӗсем нумаях ан пулччӑр унта — вӑл хӑй пӗтӗмӗшпелен нимӗнпе танлаштарайми палӑкчӗ, мӗншӗн тесен ӗмӗрсем тӑршшӗнче пирӗн куна пӗр улшӑнмасӑр, пӑсӑлмасӑр тенешкел упранса юлнӑччӗ.

И пусть тут не много выдающихся памятников зодчества — все в целом оно было исключительной ценности памятником, потому что через века и века дошло до нас почти в неизменном виде.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хула тӑрӑх: «Пӗтӗм влаҫ — Советсене!», «Капиталист-министрсем тӗп пулччӑр!», «Ҫӑкӑр, мир, ирӗклӗх!» текен лозунгсемпе утаҫҫӗ.

Шли по городу с лозунгами: «Вся власть Советам!», «Долой министров-капиталистов!», «Хлеба, мира, свободы!».

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шкул ачисем валли кӗнекесемпе учебниксем ҫителӗклӗ пулччӑр тесе тӑрӑшать.

Заботится, чтобы вдоволь было для школьников книг и учебников.

Савӑнӑҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пурӑнмалли ҫуртсем хаваслӑн, ҫуттӑн курӑнччӑр, ҫӳллӗш-анлӑшӗпе тӗрлӗрен пулччӑр.

Пусть жилые дома будут веселыми, по возможности разнокалиберными и разнообразными.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫуртсен деталӗсем пӗр виҫерен пулччӑр — ку сӑмах май, пурӑнмалли ҫуртсем тӑвас ыйтӑва хӑвӑртрах татса пама пулӑшӗ, — ҫурчӗсем хӑйсем тӗрлӗрен курӑнса ларччӑр.

Пусть детали домов будут стандартными — это, кстати, нам еще скорее поможет решить жилищную проблему — а дома — разными.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах та вӑт, архитектор юлташ, ҫак «горсксем» пӗртӑвансем евӗрех пӗрешкел ан пулччӑр тесен, мӗн шухӑшласа тупмалла?

А вот что придумать, товарищ архитектор, чтобы эти «горски» не были похожи, как родные братья?

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ларӑр, тет, туссем, мотоциклет ҫине, тет, иккӗмӗш эшелона чуптарӑр, кирек мӗн тӑвӑр та, анчах снарядсем каҫ пулнӑ ҫӗре кунта пулччӑр, тет.

«Садитесь, дружки, на мотоцикл, дуйте во второй эшелон, и — чтобы разбиться, а снаряды к вечеру были».

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Тыла окопсем чавма илсе каяҫҫӗ, тетчӗҫ, мӗнле «окопсем» пулччӑр!

Говорили, всё в тыл возят, окопы там, что ли, строить, а хороши «окопы»!

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Совет влаҫӗ кӑна пултӑр, пӳрт пулать, нимӗҫсен влаҫӗ пулсан пӳрт те, пурнан пурнӑҫ та шел мар, ун чухне пурте тӗп пулччӑр, терӗ.

Она сказала: была бы советская власть, будет и изба, а будет немецкая власть — не надо ей ни избы, ни самой жизни, пропадай всё пропадом.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Илюшка, урисене пӗр-пӗрин ҫине хурса, чул ҫумне мӑнаҫлӑн таянса тӑнӑ, хӑйӗн ҫӗвӗ ботинкисем пурне те курӑнмалла пулччӑр тенӗ пулас.

Илюша стоял, важно прислонившись к скале, перекинув ногу за ногу, видимо, стараясь показать новые ботинки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Чӗрӗ кӑна пулччӑр ӗнтӗ, — тет анне, — чӗрӗ кӑна пулччӑр.

— Лишь бы были живы, — говорит мать, — лишь бы были живы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тусем кӑна пулччӑр.

— Лишь бы горы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пурттупа аллусем ҫеҫ пулччӑр.

 — Лишь бы топор в руки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed