Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултартӑр (тĕпĕ: пултар) more information about the word form can be found here.
Начальник лӑпкӑ ӗҫлеме пултартӑр тесе, хамӑн тӗп ҫурта кӑмӑлтанах сире паратӑп.

Почту за высокую честь освободить свой главный дом, чтобы начальник мог спокойно работать.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Унпа кам танлашма пултартӑр! — тӗлӗнчӗ Лю Дэ-шань.

— Кто же может с ним сравниться! — удивился Лю Дэ-шань.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кам кил-ҫурчӗ ҫакӑн пек пысӑк пулма пултартӑр?

— У кого же еще может быть такая большая усадьба?

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир, хамӑрӑн разведчика хӳтӗлесе тата тӑшман унӑн хыҫне пыма ан пултартӑр тесе, маневр тума тытӑнтӑмӑр.

Мы начали маневрировать, чтобы прикрыть разведчика и не дать врагу возможности зайти к нему в хвост.

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл ушкӑн пӗчӗк диверсисем тума ҫеҫ мар, таврари ялсенчи «полицейскисемпе» ҫапӑҫма ҫеҫ мар, тӑшманӑн ҫар гарнизонӗсемпе ҫапӑҫса, вӗсене аркатса тӑкмашкӑн та пултартӑр.

Чтобы группа была способна не только совершать диверсии, очищать от полицаев сёла в окрестности своих баз, но и громить войсковые гарнизоны противника, достаточно сильную, чтобы не только суметь отразить врага, но и вести бой на уничтожение его.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ӗмӗрте пӗрре ҫеҫ килет, ӑна пӗлсе пурӑнса ирттермелле, — нимӗн тӗлсӗр иртнӗ ҫулсемшӗн чӗрене ыраттарса ӳкӗнмелле ан пултӑр, иртнӗ кунсенчи йӗрӗнчӗк те вак ӗҫсем сана намӑслантарса ан ҫунтарччӑр, вилес умӗн санӑн: пӗтӗм пурнӑҫупа пӗтӗм вӑйна тӗнчери чи ырӑ ӗҫе — этемлӗхе ирӗке кӑларассишӗн кӗрешес ӗҫе патӑм, тесе калама пултартӑр…»

Она даётся ему один раз, и прожить её надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы, чтобы не жёг позор за подленькое и мелочное прошлое и чтобы, умирая, смог сказать: вся жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире борьбе за освобождение человечества…»

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӑрахутӑн ӑҫта чарӑнса тӑмалла, ҫавӑнта чарӑнма пултартӑр тесе тунӑ ӑна, — ӑнлантарса пачӗ асанне.

И что он для того, чтобы пароход мог стоять, где хочет.

Якорь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара, хӑйӗнне те кӑларса, иккӗшне те центуриона тыттарчӗ; Эномай пӗр-пӗр усал сӑмах калама ан пултартӑр тесе, часрах хӑй сӑмах хушрӗ:

В то же время извлек из ножен свой собственный — почтительно подал оба меча центуриону; при этом он, чтобы помешать Эномаю разразиться какой-либо вспышкой, поспешил сказать:

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗнле хӗрарӑм сан чӗрӳне манран туртса илме пултартӑр?

Какая женщина может оспаривать у меня власть над твоим сердцем?

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Этем епле-ха мина ҫинче ҫакӑнса пыма пултартӑр?

Как может человек на мине висеть?

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пире ӑҫтан ҫӗнтерме пултартӑр вӑл?

Где ему, дурню, тягаться с нами?

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗн пулма пултартӑр унпа!

— Да что с ним может случиться?

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Санран ыйтатӑп эпӗ: хӑйне ҫавӑн пек кам тытма пултартӑр?

Ты скажи, кто бы мог так держаться?

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кларк Явор ҫинчен, унти ҫынсем ҫинчен нумайрах пӗлтӗр, вӑл хӑй юлташӗсене шанса тӑма пултартӑр, чике урлӑ аванах каҫса кайтӑр тесе, тем чухлӗ ҫын темиҫе ҫул хушши ӗҫленӗ.

Десятки людей в течение нескольких лет работали над тем, чтобы Кларк возможно больше знал о Яворе и его населении, чтобы он мог рассчитывать на сообщников, чтобы у него была надежда благополучно прорваться через границу.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Епле чип-чипер ҫын халӗ юратупа асапланма пултартӑр?

Да и какой нормальный человек стал бы теперь, при таких обстоятельствах, думать о любви!

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Платникӗн, кӑмака купалаканӑн, кӗтуҫӗн мӗнле кӗпӗрне пулма пултартӑр?

Какая у плотника, каменщика, пастуха губерния?

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тек ура ҫине тӑма ан пултартӑр вӑл! — ҫинҫе сассипе ҫухӑрса ячӗ японец.

Такую, чтобы он больше не встал! — выкрикнул японец.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӑҫтан-ха халь чӗри лӑпкӑ пулма пултартӑр ун.

Где сердцу его сейчас быть спокойным.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӑҫтан-ха ахаль сунарҫӑ ҫав пысӑк влаҫлӑ шамана хирӗҫ тӑма пултартӑр!

Мог ли он, простой охотник, ослушаться всесильного шамана!

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кам пултартӑр тата ҫапла — пӗр минутра тенӗ пек — хӑпартланса савӑннӑ ҫӗртен куҫҫульпе ҫӑвӑнмаллах хуйхӑрса та кӳренсе ӳкме!

Кто еще умеет вот так — в какую-нибудь минуту — переходить от бурной радости к горькому горю!

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed