Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултарайманнине (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Фома ун умӗнче пуҫӗ усӑннӑҫемӗн усӑннине, анчах ӑна вӑл нимӗнле те чарма пултарайманнине туйса тӑнӑ…

А Фома стоял пред ним и чувствовал, что голова у него спускается на грудь и он не может помешать этому…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку япала чӑнах та ҫаплах иккенне, урӑхла пулма та пултарайманнине кам та пулсан ӗнентерсе каланӑ чух вӑл айваннӑн, именчӗклӗн кулса тӑнӑ, ҫав вӑхӑтрах хӑй ӑшӗнче — хӗрарӑмпа хутшӑнасси пур ҫыншӑн та кун пек намӑслӑ формӑпа иртмест пулӗ, ахӑрнех ку тӗлӗшпе мӗн те пулин тасараххи, тӳрккес мартараххи, этемшӗн кӳренмелле мартараххи пулӗ, тесе шухӑшланӑ.

Когда же, смеясь над ним, его уверяли, что — они именно таковы и не могут быть иными, он глуповато и смущенно улыбался, но все-таки думал, что не для всех людей сношения с женщиной обязательны в таком постыдной форме: и что, наверное, есть что-нибудь более чистое, менее грубое и обидное для человека.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Атте йывӑр ӗҫ тума пултарайманнине анне аван пӗлнӗ ӗнтӗ, анчах вӑл ӑна час-часах ҫапла каласа хӑтӑратчӗ:

Мать видела, что работать ему не под силу, но, случалось, попрекала:

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Помещиксен влаҫӗ ӗмӗрлӗхех тытӑнса тӑма пултарайманнине хресченсем пӗлме пуҫлаҫҫӗ.

Крестьяне начинают понимать, что власть помещиков не может быть вечной.

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Гарри хӑй епле хӑюллӑ ача иккенне, ӑна никам та хирӗҫ тӑма пултарайманнине кӑтартма шутларӗ.

Он понял, что он сейчас им всем покажет, как он смел и как никто не может ему прекословить.

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Кукамӑшӗ хӑйӗн внукӗ чӗррине, ӑна нимӗнле пуля та вӗлерме пултарайманнине ӗненсе тӑнӑ.

Бабушка верила, что внук её жив, что его не возьмёт никакая пуля.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав маттур полководецсем тума пултарайманнине туса хурасси!

Добиться того, чего не удалось совершить этим славным полководцам!

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Костя кунтан пысӑк та хаклӑ парне пулма пултарайманнине ӑнланать.

И Костя понимает, что более щедрого, самоотверженного подарка быть не может.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл кӑшт кӑна ҫӗкленсе, вут чӗртсе ярас кӑмӑлпа, мӑк патнелле кармашрӗ, анчах ҫав самантрах, хӑй ура ҫине тӑма пултарайманнине чухласа илчӗ.

Он хотел набрать сухого мха, но не смог подняться на ноги.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Шурӑ ҫӳҫлин куҫӗсенче ҫемҫе ӑшӑ ҫутӑ сӳнчӗ, унӑн пӗтӗм кӗлетки тӗлӗннине, ним тума та пултарайманнине, тата кунпа пӗрлех хӑй тӗрӗс мар тунине палӑртса тӑчӗ.

В глазах белокурого померк мягкий и теплый свет, и вся его фигура выразила удивление, беспомощность и вместе с тем сознание своей правоты.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Тӑнла! — пӑскӑртӑкпа пултарайманнине ӳпкевпе ӑнӑҫтарма хӗрӗнчӗ курӑнать Хвеччис.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах вӑл мана палланипе кӑна хӑй пирки эпӗ мӗн шухӑшлани ҫинчен сасартӑк пурне те пӗлме пултарайманнине те, унпа паллашнинче вӑтанмалли нимӗн те ҫуккине те ҫийӗнчех чухласа илеймерӗм.

Но я не мог ясно сообразить того, что, зная меня, она не могла еще узнать вдруг все мои об ней мысли и что поэтому ничего не было постыдного просто познакомиться с ней.

XXXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Княгиня ирӗксӗртен пек кулса ячӗ (каярахпа эпӗ вӑл урӑхла кулма пултарайманнине асӑрхарӑм).

Княгиня засмеялась как будто бы неестественным смехом (впоследствии я заметил, что у ней не было другого смеха).

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ вӗсен калаҫӑвне хутшӑнасшӑн пултӑм, анчах хам ҫиленмӗш тума пачах пултарайманнине туйрӑм та каллех хамӑн кӗтесе кайрӑм, вара таврӑнмалла пуличченех унта лартӑм.

Я попробовал было присоединиться к их беседе, но чувствовал, что решительно не мог притворяться, и снова удалился в свой угол, где и пробыл до самого отъезда.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Е тата кӗнеке тытса ларатӑн та пӗтӗм тимлӗхе аран-аран мӗн вулани ҫине яратӑн, кӗтмен ҫӗртен коридор тӑрӑх хӗрарӑм утса килнине, ун кӗпи чӑштӑртатнине илтетӗн, — вара пуҫра мӗн пурри йӑлтах сиксе тухать, кукамайӑн ватӑ горничнӑйӗ Гашӑсӑр пуҫне коридор тӑрӑх никам та иртме пултарайманнине пӗлетӗн пулин те, вырӑнта ларма пултараймастӑн.

Или тоже сидишь за книгой и кое-как сосредоточишь все внимание на то, что читаешь, вдруг по коридору услышишь женские шаги и шум платья, — и все выскочило из головы, и нет возможности усидеть на месте, хотя очень хорошо знаешь, что, кроме Гаши, старой бабушкиной горничной, никто не мог пройти по коридору.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫук ӗнтӗ, тавах сире: вӑл вӗт эп юратнӑ пек вӗтетсе пама хӑйсӗр пуҫне никам та пултарайманнине пӗлнӗрен ҫакнашкал усал.

— Нет уж, благодарю вас: она ведь оттого так и груба, что знает, никто, кроме нее, не умеет стереть табак, как я люблю.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пуҫламӑшӗ питӗ чаплӑ тухрӗ, хам француз чӗлхине ӑста пӗлнине ӗнентермеллех кӑтартрӑм пулин те, эпӗ калаҫӑва малалла кунашкал тӑсма пултарайманнине туйса илтӗм.

Я чувствовал, однако, что, хотя это начало было очень блестяще и вполне доказывало мое высокое знание французского языка, продолжать разговор в таком духе я не в состоянии.

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах ача пӑхма никам та Наташка пек пултарайманнине пула ултӑ уйӑхран ӑна улпут ҫуртне унчченхи ӗҫех каялла илсе килеҫҫӗ.

Через шесть месяцев, однако, так как никто не мог заменить Наталью, она была возвращена в двор и в прежнюю должность.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Арӑслан урӑх ҫӗр ҫинчен тӑма пултарайманнине кура, тилӗ ун патнерех пынӑ та шӑлӗсемпе Арӑслана пырӗнчен ярса илнӗ.

Убедившись, что льву больше не подняться с земли, лиса подобралась к нему поближе и вонзила зубы в его тело.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Тиберий вӗсем уншӑн сасӑлама пыма пултарайманнине ӑнланнӑ…

Тиберий понимал, что они не смогут прийти за него голосовать…

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed