Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулемет the word is in our database.
пулемет (тĕпĕ: пулемет) more information about the word form can be found here.
— Давай пулемет… — терӗ Ворошилов.

Ворошилов: — Давай пулемет…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сталин хӗҫпӑшал мӗн чухлӗ иккенне кӑтартакан ведомоҫе илет, ун тӑрӑх Царицын фронтӗнче пурӗ: 8 тупӑ, 92 пулемет, 9800 винтовка, 600 хӗҫ, 962 пин патрон та орудисем валли 1200 снаряд хисепленнӗ.

Сталин взял ведомость оружия, — всего на фронте Царицына числилось: 8 пушек, 92 пулемета, 9800 винтовок, 600 сабель, 962 тысячи патронов и 1200 снарядов для орудий…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Темиҫе казак ут ҫилхи ҫумнех лӑпчӑнса, пуля тивесрен хӑтӑлкаласа пырса, чугунҫул ҫинех кӗрсе каяҫҫӗ, анчах унта та вӗсене пулемет ярса илет…

Несколько казаков, спасаясь, пригнувшись к гривам, вскочили на насыпь, но и там их достал пулемет…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Икӗ пулемет площадкӑран тата вагон айӗнчен хӑвӑрттӑн шатӑртаттара пуҫларӗҫ.

И оба пулемета — с площадки и из-под вагона — торопливо застучали.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнтах тепӗр пулемет выртать.

Другой пулемет лежал здесь же.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Леш енче — хӑмӑртарах тӗслӗ сӑрт хыҫӗнче — пулемет сассисем илтӗнеҫҫӗ.

В тон стороне — за бурой возвышенностью — слышались пулеметы.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Инҫетрен пулемет шатӑртатни илтӗнет.

Вдалеке стучал пулемет.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Казаксем хӗрлисене яланпа пӗрех ир ҫинче тата сӗм-тӗттӗмпе усӑ курса, казак хӑйӗн учӗ ҫинче пулемет вутӗнчен тарса хӑтӑлма пултармалла вӑхӑтра, кансӗрлеме пуҫлаҫҫӗ.

Обычно казаки начинали тревожить красных на рассвете, когда у бойцов заводились сном глаза и когда было еще настолько темно, что казаку можно уйти на коне от пулеметного огня.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫапла шухӑшласа, пулемет лентисем йывӑррипе ӳпӗнсе, утса пырать Александр Яковлевич; ҫавӑнтах вӑл асӑрхать — хӑйӗн сухал уссийӗсем шӑлтах йӗпеннӗ иккен…

Александр Яковлевич шел, согнувшись, чувствовал, — черт их возьми, — что усы у него мокрые…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Улттӑмӗшӗ — Александр Яковлевич Пархоменко — чи кайран, йывӑр пулемет лентисем ҫакнӑскер, ӳпӗнерех утса пырать.

Шестой — Александр Яковлевич Пархоменко — плелся позади, согнувшись под тяжестью пулеметных лент.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, лаши ҫинченех ҫатӑртатса ятлаҫать, юнӑхнӑ куҫӗсем ун пулемет пенинчен те хӑрушӑрах туйӑнаҫҫӗ.

Он грозил, хрипел с коня, налитые кровью глаза его казались страшнее пулеметов.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл ҫавӑнтах пулемет вутӗнчен пӗшкӗнсе таракан ҫынсем еннелле ыткӑнать.

Он поскакал к уходящим от пулеметного огня пригнувшимся фигурам.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван Прохватилов пулемет хыҫне выртать, Кривоноссем лента парса тӑраҫҫӗ.

Иван Прохватилов падал на живот у замка, Кривоносы подавали ленту.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ ун хулпуҫҫийӗсем хыҫӗнче пулемет, вӗри газсемпе пӗҫертсе, шатӑртаттара пуҫлать.

За ее плечом, обжигая газами, застукал пулемет.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Паровоз пуҫӗнчен пулемет тӑракан площадка ҫине хӑпарса каять.

Влез спереди на площадку, где стоял пулемет.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов отрядӑн пӗр пайне, икӗ пулемет тыттарса, ҫурҫӗр енчи сӑртлам ҫине нимӗҫсем сылтӑм фланга ҫӗнӗ обход тӑвасран сыхлама ярать; хӑй ытти — виҫҫӗре яхӑн боецсемпе — нимӗҫ цепӗсене хирӗҫ атакӑна каять.

Ворошилов послал часть отряда с двумя пулеметами на северные холмы — прикрыть фланг от новой попытки обхода и со всеми оставшимися — около трехсот бойцов — пошел навстречу немецким цепям.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сулахай енче те, сӑрт хыҫӗнче, тепӗр пулемет шатӑртаттарма тапратать.

Слева, тоже за холмами, застучал другой пулемет.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унччен те пулмасть, сӑртсем хыҫӗнче, командир пӗрмаях пӑхса тӑнӑ енче мар, ҫурҫӗрпе хӗвеланӑҫ хушши енчен, чиперех васкатса пулемет шатӑртаттарма тытӑнать.

За холмами, не с той стороны, куда все время глядел командир, а с северо-запада, солидно застучал пулемет.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӗрӗпех, столицӑн пӗтӗм районӗсенчен, хула хӗррисенчи мӗнпур урамсенчен — Смольнӑйӑн аслӑ картишне ушкӑн-ушкӑнӑн хӗҫпӑшалланнӑ рабочисем пырса пухӑнаҫҫӗ; картишӗнче темиҫе тӗлте вутӑ ҫунса тӑрать, вут ҫути рабочисен сивлек те ҫиллес сӑн-пичӗсене ҫутатать, тата вӗсен ҫиелтен пиҫиххипе, патронташпа, пулемет лентисемпе ҫыхса ҫар тумтирӗ туса хунӑ кивӗ пиншакӗсене, фронтран тавӑрӑннӑ салтаксен шинелӗсемпе ҫӗтӗк ҫӗлӗкӗсене, ыттисенчен уйрӑмрах тӑракан Балти морякӗсен сӑмсасӑр картусӗсем ҫийӗнчи ылттӑн саспаллисене — ҫутатса йӑлкӑштарать.

Всю ночь со всех районов столицы, со всех окраин шли кучки вооруженных — на широкий двор Смольного, где горели костры, озаряя суровые, хмурые лица рабочих, их поношенную одежду, превращенную наспех — поясом, патронташем, пулеметной лентой — в военную; шинели и рваные папахи фронтовиков; золотые буквы на бескозырках балтийских моряков, державшихся отдельно,

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫак, хӑйсене пулемет лентисемпе явкаласа пӗтернӗ ҫынсем, фабрикӑсенче ӗҫлекенскерсем, ялти чи чухӑн ҫынсенчен тухнӑ салтаксем — пур инкек ҫине те пӗр сӑмахпа ҫеҫ: «Тарӑнлат революцие», — тесе ҫеҫ тавӑраҫҫӗ.

У этих фабричных, обмотанных пулеметными лентами, у солдатишек из самой что ни на есть деревенской голи — на все — на все беды — один ответ: «Углубляй революцию…»

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed