Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пахчине (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Чӗнер ялӗн анкартийӗ хыҫӗпе иртсе кайнӑ чух, Сашша тӳсеймерӗ — Елюксен пахчине чупрӗ.

Help to translate

Ылханнӑ ывӑл // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Чӳрече янахӗнчен шуса анса хӗр сад пахчине лекрӗ, стена патне чупса пычӗ те ун ҫумӗнчи кӳме ҫине тӑрса йывӑҫ тӑрӑх улӑхса кайрӗ.

Соскользнув с подоконника, девушка очутилась в саду и, подбежав к стене, поднялась на дерево по приставленной у стены тачке.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл: «Сирӗн пата тухтӑр килчӗ!» — тесе кӑшкӑрни иккӗмӗш Джессие кӗл чечекӗн пӗтӗм пахчине ярса илме чӑрмантарчӗ.

Ее возглас: «К вам приехал доктор!» помешал второй Джесси получить целый сад роз.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ӗҫсе ячӗ те — хӑйне пӑхакан хӗрарӑм ҫуккипе усӑ курса, — лешӗ ирхи аната кайнӑ, — симӗс пурҫӑн халат тӑхӑнчӗ, калпак хӑюне ҫыхрӗ, урисене туфлие чикрӗ те сад пахчине уҫӑлма тухрӗ; таврӑнакан хӗрарӑмпа чутах ҫапӑнатчӗ; кӑштах именнӗскер — Джесси кулса ячӗ те чарӑнчӗ.

Выпив их, она воспользовалась отсутствием сиделки, которая доканчивала свой завтрак, надела шелковый зеленый халат, завязала ленты чепца, сунула ноги в туфли и отправилась походить по саду; столкнувшись с возвращающейся сиделкой, Джесси, сконфуженная, рассмеялась и остановилась.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ача пахчине ҫӳрекен шӑпӑрлансем илемлӗ тумсемпе ташланӑ, вӑйӑ картине тӑнӑ, юрӑсем шӑрантарнӑ.

Малыши, воспитанники детского сада, танцевали в красивых нарядах, водили хороводы, пели песни.

Хӗрлӗ Чутайра ача-пӑча фольклориадин фестивалӗ иртнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31918.html

Ултӑ сехет ҫитеспе унӑн чӑтӑмлӑхӗ пӗтрӗ те, вӑл хулан йывӑҫ пахчине чуптарчӗ — йывӑрлӑха кӗрсе ӳкнӗ тӑшманӗ еплерех асапланнине хӑйӗн куҫӗпе курас килчӗ унӑн.

В шестом часу он не выдержал и побежал в городской сад, чтобы воочию полюбоваться отчаянным положением врага.

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Тепӗр кун ирхине хӗвелпе пӗрле вӑрансанах Гент сад пахчине хыпаланса тухрӗ, унта йывӑҫсен хушшинче уҫӑлса ҫӳрекен Ливингстона курчӗ.

Утром следующего дня, проснувшись с восходом солнца, Гент поспешил в сад, где увидел Ливингстона, гуляющего среди деревьев.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Нумаях пулмасть иртнӗ занятисенчен пӗрне Шупашкарти 75-мӗш ача пахчине ҫӳрекен шӑпӑрлансем чӑвашсен наци апат-ҫимӗҫӗпе паллашма пухӑннӑ.

На одном из недавних занятий дети из детского сада №75 города Чебоксар познакомились с чувашскими национальными блюдами.

«Чӗвӗл-чӗвӗл чӗкеҫсем» клуб малалла ӗҫлет // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31751.html

Ҫав улах та чӑтлӑхлӑ йывӑҫ пахчине никам та сыхламан, кунсӑр пуҫне унӑн хӳмисем те ҫӗмрӗк пулчӗҫ.

Сад этот был глух, никем не охранялся, и заборы его были поломаны.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вара вӗсем хаш та хаш сывласа сад пахчине — сӗтел патне — анчӗҫ.

И они, вздохнув, спустились в палисадник, к столу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Унӑн аллинчен вӗҫерӗнсе усал тискерҫӗ сад пахчине чупса тухрӗ, унта йывӑҫ беседкӑри урай хӑми айне пытанчӗ.

И, вырвавшись из ее рук, преступник бежал в сад, где укрылся под полом деревянной беседки.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Шурлӑхсене сад пахчине ҫавӑратӑп, — кунашкалли, тен, юратса пӑрахнӑ пирӗштисене ҫеҫ тӗлленеет.

Болота я превращу в сады, какие снятся лишь разве влюбленным ангелам.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Вӗсен хӑйсем валли автомобиль туянас, хӑйсен уйрӑм кил-ҫуртне ҫавӑрас, хӑйсен сад пахчине лартса ҫитӗнтерес килет.

Им очень хотелось иметь собственные автомобили, собственные дома и собственные сады.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Вӑл ҫынсене шыра-шыра, чӗне-чӗне сад пахчине — шалалла — чупса кайрӗ, мӗншӗн тесен каласа кӑтартайми хӑрушӑ пулӑм килсе ҫитрӗ тесе шухӑшлать.

Он сбежал в сад, ища и зовя людей, так как думал, что наступит невыразимо страшное.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Пурте сад пахчине тухакан чӳречеллӗ лӑпкӑ пӳлӗме кӗрсе пытанчӗҫ, унта васкамасӑр, анчах тискеррӗн эрех ӗҫнӗ май арҫын ачана сӑнаҫҫӗ.

Все скрылись в укромный уголок, с окном в сад, откуда среди чинной, но жестокой попойки наблюдали за мальчиком.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Анчах сад ӑсти улмуҫҫие ерипен чавса кӑларнӑ, турачӗсене амантман, улмуҫҫи пахчине илсе пынӑ та ӑна лайӑх ҫӗр ҫине лартнӑ.

Но садовник выкопал яблоньку осторожно, корешков не повредил, перенес ее в сад и посадил в хорошую землю.

I // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 12–15 с.

Агриппина шартах сикрӗ: вишнӗ пахчине хӳме урлӑ кушак сиксе кӗчӗ-мӗн.

кошка спрыгнула с забора в вишенник…

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Надежда Кондратьевна ун чухне вӗсем патне сывлӑх сунма пынӑччӗ, унтан хуҫалӑхра кирлӗ ӗҫсемпе сад пахчине кӗрсе ҫухалчӗ.

Которая в тот момент подошла поздороваться и затем исчезла в садике по своим многочисленным хозяйственным делам.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Староста пахчине мӗншӗн кӗни ҫинчен Василий Григорьевича каласа пама юлашкинчен тин май пулчӗ: вӗсем унта пыл патне ҫеҫ мар, сутӑнчӑка тавӑрма та кайнӑ.

Ребятам, наконец, удалось сказать Василию Григорьевичу, что на пасеку забрались они не только за медом, но и для того, чтобы насолить предателю.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ача пахчине хута ярас ӗҫе 2022 ҫул вӗҫлениччен пӗтерме палӑртнӑ.

Завершить строительство планируется до конца 2022 года.

Ҫӗрпӳре бассейнлӑ ача пахчи хӑпартас ӗҫ малалла пырать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30050.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed