Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паттӑрӗсен (тĕпĕ: паттӑр) more information about the word form can be found here.
Тӑван ҫӗршыв Паттӑрӗсен кунӗ ячӗпе саламлатӑп!

Поздравляю с Днем Героев Отечества!

Олег Николаев Тӑван ҫӗршыв Паттӑрӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/09/gla ... et-s-dnyom

Совет ҫӗршыв чикки урлӑ каҫма хатӗрленнӗ май Кларк хӑйӗн Тиссаварти тусӗсене ҫапла пӗлтернӗ: хамӑн «командировка» ӑнӑҫлӑ пулсан, эп эсир шухӑшласа кӑларнӑ ҫыхӑну меслечӗпе усӑ куратӑп, совет паттӑрӗсен Тиссаварти вилтӑприйӗ ҫине хума сирень чечекӗсен ҫыххине ярса паратӑп, чечек ҫыххи ҫумне орден хӑйӑвне сарӑ-хура хӑйӑва, ҫыхса яратӑп, тенӗ.

Готовясь к переходу советской границы, Кларк поставил в известность своих тиссаварских сообщников, что он при благоприятном исходе «командировки» использует придуманный им прием связи: перешлет на тиссаварскую могилу советских героев букет сирени с приколотой к нему муаровой ленточкой.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кулагин депутат палӑк ҫумӗнче кӗҫех пӑлхав паттӑрӗсен ячӗсене ҫырнӑ стела пулӗ тесе сӑмах панӑ.

Депутат Кулагин пообещал, что в скором времени у памятника появится стела с именами активных участников восстания.

Ҫу уйӑхӗн 19 тата 20-мӗшсенче Муркаш районӗнче Акрам пӑлхавне халалланӑ мероприятисем иртрӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫак рейссенче, моряксемпе калаҫса, вӑл вӗсем урлӑ коммунистсен партийӗ, Ленин, Хӗрлӗ Ҫар паттӑрӗсен ҫӗнтерӗвӗсем ҫинчен нумай илтнӗ.

Общаясь во время рейсов с красными моряками, он многое узнавал от них о Коммунистической партии, о Ленине и Сталине, о подвигах героев Красной Армии.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗлтерӗшлӗ пулӑмсен йышӗнче — Куславкка районӗнче хӳтӗлев чиккин паттӑрӗсен ячӗпе палӑк лартасси.

Help to translate

Пархатарлӑ ӗҫ — ӗмӗрлӗх асра // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Вӑл артистсен, кӗрешӳ паттӑрӗсен, сутӑҫӑсен кӗписене тӑхӑнса пӑхнӑ, анчах унпа та телейлӗ пулайман.

Он надевал рубашки артистов, воинов, торговцев, но не становился от этого счастливее.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн стенисем ҫинчен сирӗн ҫинелле тепӗр вӑрҫӑ — пин те сакӑрҫӗр вуниккӗмӗш ҫулхи халӑх вӑрҫи паттӑрӗсен чӗмсӗр куҫӗсем пӑхаҫҫӗ.

Со стен его на вас смотрят немые глаза героев другой народной войны, тысяча восемьсот двенадцатого года.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑ паттӑрӗсен ячӗпе урамсем пур-и? тата ытти те...

Есть ли улицы, названные в честь героев Великой Отечественной? и другие...

Вӑйӑра маттуррисем ҫӗнтерчӗҫ // Е.ПРОКОПЬЕВА. «Каҫал Ен», 2016.07.05

Вӗсем уява «Вилӗмсӗр полк» паттӑрӗсен сӑнӳкерчӗкӗсемпе пынӑ.

Они пришли на праздник с портретами героев бессмертного полка.

В. Сатай поэт палӑкне уҫнӑ // Вика Сорокина. http://chuvash.org/news/12331.html

Вӑрҫӑ паттӑрӗсен йышӗнче Элӗк районӗнчи хӗр-хӗрарӑмсем пуррине те палӑртма кӑмӑллӑ.

Help to translate

Кашни ҫӗнтерӳҫӗ салтак асра // Надежда СЯДАРОВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.05.06

Унсӑр пуҫне уяв тӗлне вунӑ е тата ытларах ҫул агропромышленность комплексӗнче ертӳҫӗ пулса тӑрӑшнӑ хастарсен ячӗпе уҫнӑ сӑн ӳкерчӗксен куҫса ҫӳрекен куравӗ те ӗҫ паттӑрӗсен пысӑк «ҫарне» ҫирӗплетсе парать.

Help to translate

Паттӑрсен ячӗпе — Мухтав аллейи // А. НИКОЛАЕВ. «Авангард», 2016.05.06

3. Унӑн паттӑрӗсен хулканӗ хӗрлӗ; унӑн ҫар ҫыннийӗсем те йӑм хӗрлӗ тумпа; ҫапӑҫӑва тухас кун ҫар ураписем вут-кӑвар пек ялтӑраҫҫӗ, сӑннисем хумханакан вӑрман пек курӑнаҫҫӗ.

3. Щит героев его красен; воины его в одеждах багряных; огнем сверкают колесницы в день приготовления к бою, и лес копьев волнуется.

Наум 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Акӑ Давид паттӑрӗсен пуҫлӑхӗсем, ун майлӑ пулса, уншӑн ҫирӗппӗн тӑрса, ӑна, Ҫӳлхуҫа хушнипе, Израиль патши тӑвас тесе мӗнпур Израильпе пӗрле тӑрӑшнӑ ҫынсем, 11. акӑ Давид паттӑрӗсен ячӗсем: Ахамани ывӑлӗ Иесваал, вӑтӑр ҫын пуҫлӑхӗ.

10. Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем, 11. и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати.

1 Ҫулс 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Картинӑсен галерейинчех ӗҫпе вӑрҫӑ паттӑрӗсен Мухтав залӗ пур.

Help to translate

Çил арманĕ тырă авăртни туристсене тĕлĕнтерет // Геннадий КУЗНЕЦОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 4; 29-30№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed