Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патронсӑр (тĕпĕ: патрон) more information about the word form can be found here.
Телегин унӑн патронсӑр наганне айккинелле ывӑтрӗ, улӑштарнӑ тумтирне, тӑшман вӗсен чеелӗхне тавҫӑрса ан илтӗр тесе, вилнӗ салтака тӑхӑнтартрӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапах аманса пӗтнӗ, ырса ҫитнӗ, патронсӑр юлнӑ хӗрлӗ армеецсем пысӑк йышлӑ тӑшмана мӗнех тӑвайӗҫ…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Патронсӑр мӗн туса тӑратпӑр кунта…

Чего мы без патронов стоим?..

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗрремӗш ротӑран: патронсем пӗтсе пыраҫҫӗ, станковӑй пулемет патронсӑр тӑрса юлчӗ, тесе пӗлтерчӗҫ.

Из первой роты дали знать, что патроны на исходе, что станковый пулемет уже остался без патронов.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗрре каҫхи ҫапӑҫура пирӗн трофейнӑй пулемётсем патронсӑр тӑрса юлчӗҫ.

В одном ночном бою наши трофейные пулемёты остались без патронов.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ачан пӗтӗм пурлӑхӗ пӗчӗкҫеҫ хутаҫра пулнӑ, унта пӗр мӑшӑр кӗпе-йӗмсӗр пуҫне 1848-мӗш ҫулта кӑларнӑ «руководство для кораблеводителей», ҫӗмрӗк ача-пӑча компасӗ, тата пӗр, патронсӑр тутӑхнӑ пугач выртнӑ.

Имущество синеглазого парнишки выразилось в маленьком вещевом мешке, в котором, кроме смены белья, хранилось «Руководство для кораблеводителей», издания 1848 года, сломанный детский компас и старый заржавленный пугач без единого патрона.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вӑл хӑйӗн патронсӑр ванчӑк пӑшалне пӑхма чарӑнса тӑчӗ.

Он остановился, чтобы осмотреть свое незаряженное и сломанное оружие.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл ӑна айӑпларӗ — вунӑ кун патронсӑр пурӑнмалла турӗ.

Павле даже наказал его недавно: десять дней без патронов.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӳррипе каласан нимӗнсӗрех пуҫларӑмӑр: пилӗк ҫынна пӗр винтовка, вӑл та пулин патронсӑр, тата пӗр ещӗк гранатӑсем пурччӗ, чӗрӗлекен ка-эс текен шӗвекпе бутылкӑсем.

Начали мы, можно сказать, ни с чем: одна винтовка на пятерых, и та без патронов. Да с ящик гранат, да бутылки эти самые с ка-эсом.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

— Пулӗ те, эпир пулмӑпӑр, — шӳтлерӗ манӑн кӳршӗ старик, наркомат плановикӗ, пӗтӗм ҫул тӑршшӗпех Гитлера тата ыттисене те ылханса пыраканскер… — хӑйне Наполеон вырӑнне хурасшӑн мӗскӗн! — тарӑхать старик, хӑйӗн патронсӑр винтовкине хулпуҫҫийӗ ҫине лайӑхрах вырнаҫтарнӑ май.

— Все будет, нас не будет, — пошутил мой сосед — для меня старичок, плановик наркомата, который всю дорогу клял Гитлера и еще кого-то… — можно подумать, что он Наполеон! — возмущался старичок, подтягивая на плече свою винтовку без патронов.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Москаленко патронсӑр револьверне пӑрахса, хӑй ҫумӗнчи юлашки хӗҫпӑшалне — кинжалне кӑларчӗ те, ҫӗр ҫумне пӗшкӗнсе, галерея тепӗр енне чупрӗ.

Бросив уже бесполезный револьвер с расстрелянными патронами, зажав в руке последнее оставшееся у него оружие — кинжал, он, низко пригнувшись, бросился через галерею.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Авӑ епле вӑл, ама йытӑ ҫуратса янӑскер! — савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса ячӗ Трубачев, Разметновӑн пӗр патронсӑр, пуш-пушӑ барабанлӑ наганне пуҫӗнчен ҫӳлерех ҫӗклесе кӑтартса…

Вот сукин-то сын! — радостно заорал Трубачев, поднимая над головой размётновский наган с порожним, без единого патрона барабаном…

33-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed