Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патрон the word is in our database.
патрон (тĕпĕ: патрон) more information about the word form can be found here.
Вара Ваня нумай шухӑшласа тӑмасӑрах, дистанци уҫҫипе ҫапса ещӗкӗн ҫӳлти хӑмине уҫрӗ те, хулпуҫҫийӗ ҫине пӗрер вӑрӑм, ҫӑра ҫупа хулӑн сӗрсе лартнӑ патрон хурса, вӗсен йывӑрӑшӗпе авӑна-авӑна, ыттисем хыҫҫӑн чупрӗ.

Тогда Ваня недолго думая отбил дистанционным ключом крышку, положил себе на каждое плечо по длинному, густо смазанному салом патрону и побежал, приседая от тяжести, за остальными.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ытти салтаксем патрон тултарнӑ ещӗксене тытса, вӗсене тупӑ хыҫҫӑн сӗтӗрсе кайрӗҫ.

Остальные солдаты схватили ящики с патронами и потащили их волоком следом за пушкой.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тупӑсене передоксем ҫинчен антарса патрон ещӗкӗсене пушатса ҫитерсенех — ку ӗҫе пӗр минут ҫурӑран та ытла мар турӗҫ, — сержант Матвеев Ваня халиччен пӗрре те итлемен ҫӗнӗ команда пачӗ: — Кустӑрмасем ҫине!

Как только пушки были сняты с передков и ящики с патронами выгружены – а это сделалось не более чем за полторы минуты, – сержант Матвеев подал новую, ещё ни разу не слышанную Ваней команду: – На колёса!

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Патрон ещӗкӗсем хӑнтӑртатнипе, мотор ӗҫленипе, хыҫалта оруди шӑтӑк-путӑксем ҫийӗпе сиккелесе кӗмсӗртетнипе, Ваня ҫав минӑсем епле вӗҫсе килнине те, вӗсем епле ҫурӑлнине те илтмерӗ.

За стуком ящиков с патронами, за воем мотора, за громыханием орудия, мотающегося сзади по рытвинам и колдобинам, мальчик не услышал ни их полёта, ни их разрыва.

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл хӑйӗн пӗчӗк кӗнеки ҫине пӑхса илчӗ, пӗтӗмпе миҫе патрон пуррине шутларӗ те сасартӑк темшӗн кӑмӑлсӑрланнӑ пек пулчӗ.

Он посмотрел в свою записную книжку, подсчитал общее количество имеющихся патронов, поморщился.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тепӗр самантрах пӗчӗк окопран телефонистӑн симӗс шлемӗ курӑнчӗ те, сержант Матвеев хулӑн та хаваслӑ янӑракан сассипе кӑшкӑрса ячӗ: — Умлӑ-хыҫлӑ тӑватӑ патрон!

В следующий миг из окопчика высунулся зелёный шлем телефониста, и сержант Матвеев закричал зычным, высоким, и торжественным голосом: – Четыре патрона беглых!

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Патрон каялла тухма ӗлкӗреймерӗ, ӑна замковай затворпа хупса та лартрӗ!

Патрон не успел вылезть назад, как замковый прихлопнул его затвором.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл пӗр утӑм та каялла чакман, юлашки патрон юлмиччен пенӗ.

Он не отступал ни на шаг, стрелял до последнего патрона.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑт ӑҫтан турттарнӑ патрон, снаряд-мина.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Тӗнчере пулман мӑшкӑл-ҫке ку. Юлашки патрон юлмиччен ҫапӑҫса вилни, ҫакӑнпа танлаштарсан, мӗн тери илемлӗ!

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Хӗрӳ ҫапӑҫура патрон, шыв, апат йӑтнӑ.

В жарком бою таскал патроны, воду, еду.

Улттӑри паттӑр салтак // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Япӑх перетчӗ пӑшалӗ: боек пистонне тӳрех ватмасть, виҫҫӗ персе иккӗшӗ каймарӗҫ; виҫҫӗмӗш патрон кӑна кӗрӗслетрӗ.

Погано било ружьишко: пистонку разбивал боек не сразу, из трех вышло две осечки, только третий патрон вдарил.

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Киле таврӑннӑ чух пӑшала персе пӑхрӑм, виҫӗ патрон пӗтертӗм.

На обратном пути попробовал ружье, загубил три патрона.

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Аннерен вӑрттӑн укҫа пухма пуҫларӑм, кӗркунне вара, тырра ҫывӑхри пункта кайса хывас вырӑнне, эпӗ пӗччен Калача тухса кайрӑм, унта пӗр лав тулӑ сутрӑм та пасарта алӑран пӗр кӗпҫеллӗ пӑшал тата вунӑ патрон туянтӑм.

Потихоньку от матери начал я копить деньжонки, а осенью, вместо того чтобы ехать на ближнюю ссыпку, я один поехал в Калач, продал там воз пшеницы и на базаре с рук купил одноствольное ружье и десять штук патронов к нему.

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed