Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӑн the word is in our database.
парӑн (тĕпĕ: парӑн) more information about the word form can be found here.
— Эсӗ каласа парӑн тесе эпӗ ҫав тери хӑрарӑм, — пӑшӑлтатрӗ Лида.

— Я так боялась, что ты скажешь, — зашептала Лида.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кайрантарахпа ӑнлантарса парӑн.

Потом объяснять будешь.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Канаш парӑн унта…

— Придумаешь тут.

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ ак алла ҫӑвам, сӗтел хушшине ларӑпӑр, эсӗ вара мана пурне те тепӗ-йӗрӗпе каласа парӑн, — васкама тытӑнчӗ амӑшӗ.

Я сейчас вымою руки, сядем за стол, и ты мне все подробно расскажешь, — заторопилась мама.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Начар пулсан, юсаса парӑн.

 — Плохо, так исправишь.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Апата ларсан, тӗплӗнрех каласа парӑн.

За обедом подробно расскажешь.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах та эсӗ чипер ӑс-тӑнлӑ пулӑн та, ответ парӑн, тесе шутлатӑп эпӗ.

Но я думаю, что ты будешь благоразумной и ответишь.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Апла-капла пулсан, аллуна рычак, пуртӑ, алла мӗн лекнӗ — ҫавна тыт, анчах ан парӑн.

В случае чего, хватай кол, топор, что попало, ну, только не давайся.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

«Ан парӑн, Шурка!» — ҫак сӑмахсене Базыкина хӑйне хӑй ҫине-ҫинех ҫирӗплетсе калать.

«Держись, Шурка!» — эти слова Базыкина твердила себе постоянно.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Ан парӑн, Шурка! — терӗ вӑл хӑйне хӑй. — Хӑвна ху алла ил».

«Не сдавайся, Шурка! — говорила ока себе. — Возьми себя в руки».

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗр унта сана кӑшт ӑшӑтӑпӑр, вӑл ӑҫта пытанса пурӑннине часах каласа парӑн.

Мы там тебя подогреем, ты нам скажешь, где он скрывается.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ата Васили Степанович арӑмӗ патне, эсӗ ӑна пӗтӗмпех каласа парӑн.

 — Пойдем к жене Василия Степановича, ты ей все расскажешь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах мӗн тӑвӑн, хӑвӑн асапу ҫинчен кама каласа парӑн?

А что поделаешь, кому скажешь про беду свою?

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫак плана йышӑнчӗҫ, вара механике парӑн пусӑмне хӑпартма хушрӗҫ.

Этот план был принят, и механик получил приказ поднять давление пара.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Чӑн та, вӑл ӗнтӗ иртнӗ кунсенчи ӗҫ, анчах эсӗ ҫапах та каласа парӑн тесе шутлатӑп: мӗншӗн эсӗ ҫавӑн чух занятисене ҫӳреме пӑрахрӑн, иксӗмӗр хушӑмӑрти туслӑха та татрӑн?

 — Хотя это дело минувших дней, но ты, я думаю, мне скажешь: зачем ты прервал тогда, давно, наши занятия и нашу дружбу?

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унран вӗҫерӗнсе урама тухса тарас, анчах ӑҫта кайӑн, кама каласа парӑн?

Вырвешься от нее на улицу, а куда пойдешь, кому пожалуешься?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лисицын, гранатӑпа ҫапма хатӗрленсе, пӗр аллине каялла ярса, тепӗр аллине маузер чӑмӑртаса: — Парӑн, атту вакласа тӑкатӑп! — тесе хыттӑн кӑшкӑрса ярать, вӑл кӑшкӑрнипе чӳрече кантӑкӗсем чӗтренсе каяҫҫӗ.

Запрокинув назад руку, готовый к удару ручной гранатой, зажимая маузер в другой, Лисицын заревел так, что задребезжали стекла: — Сдавайся, а то разнесу в клочья!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Люкноуск трактинчен темӗн пулсан та ан парӑн, пӗлмен пушӑ хирте тӳрӗ ан ҫӳре, терӗ.

Чтобы тот отнюдь не покидал Люкноуского тракта и ни в каком случае не пытался ехать напрямик по незнакомой пустынной местности.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Парӑн давленине чикене ҫитиччен хӑпартса ярсан, «Дункана» парпа ӗҫлекен судносенчен чи вӑйлӑ ҫӳрекеннисем те хӑваласа ҫитме пултараймаҫҫӗ: Клайт заливӗнче сӑнавлӑ ҫӳрев туса ҫӳренӗ вӑхӑтра унӑн патентлагӗ сехете вунҫичӗ миль кайнине кӑтартрӗ.

Доведя давление пара до максимума, «Дункан» развивал наибольшую из всех достигнутых паровыми судами скоростей: во время испытания в Клайдском заливе его патент-лаг показал скорость в семнадцать миль в час.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак ҫӗр утмӑл вӑйлӑ та ҫӗнӗ системӑпа тунӑ машинӑн тата перегреватель пур, ҫавӑнпа та парӑн вӑйне ахаль конструкциллӗ машинӑсенчен нумай ҫӳле хӑпартма пулать.

Эта стошестидесятисильная, построенная по новейшей системе машина была снабжена перегревателями, позволяющими поднимать давление пара до значительно более высокого уровня, чем в машинах обычной конструкции.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed