Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парасшӑн (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
— Го председатель юлташ, эпӗ каласа парасшӑн… кӳрентернӗшӗн тавӑрасшӑн… —

— Товарищ председатель Го, я хочу рассказать… отплатить за обиду… —

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл вӗсене Вӑтаҫӗр Китая илсе кайса коопераци лавккисене парасшӑн, теҫҫӗ.

Говорят, будто хочет свезти во Внутренний Китай и выставить в кооперативной лавке.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пурте эпир — парасшӑн мар, илесшӗн пурӑнатпӑр…

Мы все для того живем, чтобы взять, а не дать…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ те хама кӳрентерни ҫинчен каласа парасшӑн!

— Я тоже хочу рассказать о своей обиде!

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пурте пӗрне-пӗри пӳлсе каласа парасшӑн.

Говорили без умолку.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мимус мана аллине парасшӑн мар, шӑнкӑравпа шӑнкӑртаттарма вӗренесшӗн мар.

Мимус не давал мне руку, никак не хотел учиться звонить.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Лео ал парасшӑн мар пулса туртӑнса тӑмасть.

Лео не отказывается от «рукопожатия».

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кашниех самолет ҫуначӗ ҫине мӗнле тухни ҫинчен, мӗнле сикни ҫинчен, сывлӑшра хӑйсене мӗнле туйни ҫинчен каласа парасшӑн.

Каждому хочется рассказать, как вылезал на крыло, как прыгнул, что испытывал в воздухе.

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кукаҫи аннене хӑй кӑмӑлланӑ ҫынна качча парасшӑн пулнӑ, ҫавӑнпа вӑл аттене, аннене ҫураҫма пырсан, килӗнчен хӑваласах кӑларса янӑ.

Дед хотел отдать дочь по своему выбору и прогнал моего отца, когда тот пришёл свататься.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Вӑл хӑйӗн сӑввине вуласа парасшӑн, вӑл поэт, — терӗ председатель, кулкаласа.

— Он хочет прочесть свои стихи, он поэт, — сказал, улыбаясь, председатель собрания.

«Тӗттӗм ту ҫынни» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл темӗн каласа парасшӑн, анчах хӑй пӑшӑлтатса кӑна калаҫать, нимӗн те уйӑрса илме ҫук.

Шепчет на ухо так, что трудно понять его.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Поселок ҫывӑхӗнче — нумаях пулмасть туса лартнӑ землянкӑсем, анчах вӗсем пушах; вӑл землянкӑсенче темӗнле партизансем пурӑннӑ теҫҫӗ, анчах халь вӗсем ӑҫта кайса кӗнине никам та пӗлмест, пӗлсессӗн те каласа парасшӑн мар.

Вблизи посёлка землянки, построенные недавно, пустые, говорят, что в этих землянках жили какие-то партизаны, но где они сейчас — никто не знает или не хочет говорить.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗри — моторсен шавне никамран малтан хӑй илтни ҫинчен, тепри — эпӗ епле «Батарея, огонь!» тесе команда парса тӑни ҫинчен, виҫҫӗмӗшӗ — тӑшман машини мина ҫине епле пырса тӑрӑнни ҫинчен каласа парасшӑн.

Одному казалось самым важным втолковать, кто и как первым услышал шум моторов, другому больше всего понравилось, что я командовал «артиллерия, огонь!», третьему не терпелось рассказать, как здорово вспыхнул подорвавшийся на мине танк.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Надзиратель чылайччен туртӑнкаласа тӑнӑ, мӗн ыйтнине парасшӑн пулман, анчах Дзержинский ҫине тӑрса ыйтнӑ, надзирателӗн вара ирӗксӗрех шыв та, швабра та, кирпӗч те тупса памалла пулнӑ.

Надзиратель долго упирался и отговаривался, но Дзержинский требовал так настойчиво, что надзирателю пришлось дать и швабру, и воду, и кирпич.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Катилина влаҫа халӑх массисем пулӑшнипе туртса илме шутланӑ, ҫавӑншӑн вӗсене пуянсемпе ятлӑ ҫынсенчен туртса илнӗ ҫӗре парасшӑн пулнӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Хамӑр пурнӑҫа йӳне парасшӑн пулмарӑмӑр, ҫавӑнпа сывлама мансах шӑпланса лартӑмӑр.

Мы решились дорого продать свою жизнь и сидели молча, сдерживая дыхание.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Надежда Ивановна пире, урӑх ан кӑшкӑрӑр, терӗ, мӗншӗн тесен вӑл хурт ҫинчен каласа парасшӑн пулчӗ.

Надежда Ивановна сказала, чтоб мы больше не кричали, потому что она про червяка сказать хочет.

Хуртсем пурҫӑн кӑларни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара тепӗр хӗрача та пирӗн пата хӑпарса ларчӗ, вӑл мана ҫырла парасшӑн пулчӗ.

А потом девочка одна тоже полезла к нам и стала мне в руки давать ягодки.

Пурҫӑн хурт йывӑҫҫи // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ку — зебра, терӗ мана анне, ҫавӑнтах вӑл вӗсене ҫиме те парасшӑн пулчӗ!

И сказала, что это зебра. Мама даже сказала: — Ай, надо им дать поесть!

Зебра // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

«Эпӗ хам ҫинчен ҫакна каласа парасшӑн, юратнӑ ырӑ тусӑм Иван Иванович.

— Я вам доложу о себе, любезнейший друг и благодетель Иван Иванович.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed