Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паллӑпа (тĕпĕ: паллӑ) more information about the word form can be found here.
Владимирпа Валентинӑна «Раҫҫей Федерацийӗн пӗтӗмӗшле пӗлӗвӗн хисеплӗ ӗҫченӗ» паллӑпа чысланӑ.

Help to translate

Медицинӑра 40 ҫул ытла тимленӗ // Канашьен. http://kanashen.ru/2022/01/14/%d0%bc%d0% ... b5%d0%bde/

Экипажра Бичепе юнашар ларатӑн, Ботвель малта; вӑл нумай паллӑпа хакласан Бичешӗн ырӑ кӑмӑллӑ юлташ, — кунашкалли тӑванлӑхпа, пӗр-пӗрне кӑмӑлланипе, япаласем ҫине пӗрешкел пӑхнипе ҫыхӑннӑ ҫамрӑк ҫынсен хушшинче — арҫын-и, хӗрарӑм-и вӗсем — пӗлтерӗшлӗ мар, — тӑтӑшах пулкалать.

В экипаже я сидел рядом с Биче, имея перед собой Ботвеля, который, по многим приметам, был для Биче добрым приятелем, как это случается между молодыми людьми разного пола, связанными родством, обоюдной симпатией и похожими вкусами.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эсера кадетран, кадета социалистсенчен, трудовика анархистран пӗр-пӗринчен мӗнле паллӑпа уйӑрса илмеллине ниепле те ӑнланса илме пултараймарӑм.

И никак я не мог понять, чем отличить эсера от кадета, кадета от народного социалиста, трудовика от анархиста,

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ҫапла, ҫапла… — терӗ вӑл пуҫне савӑнӑҫлӑн сӗлте-сӗлте, — пур паллӑпа та — никам та мар, асамҫах.

— Так, так; по всем приметам, некому иначе и быть, как волшебнику.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сан ӗҫе эп «пиллӗк» паллӑпа хакларӑм.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ҫак самантра алӑкран тимӗр кӑвак лаша кӗчӗ, вӑл паллӑпа кӑтартса мана хӑй хыҫҫӑн виҫҫӗмӗш пӳлӗме кӗме хушрӗ, кунта эпӗ икӗ тихаллӑ пӗр илемлӗ кӗсре куртӑм.

В эту минуту в дверях снова показался серый конь и знаками пригласил меня войти за ним в третью комнату, где я увидел очень красивую кобылу с двумя жеребятами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лаша паллӑпа кӑтартса мана малтан кӗме хушрӗ.

Конь знаком пригласил меня войти первым.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ыйтнипе утрав пуҫлӑхӗ Цезарпе Брута паллӑпа кӑтартса ман патарах ҫывхарма ыйтрӗ.

По моей просьбе правитель сделал знак Цезарю и Бруту приблизиться к нам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Епле те пулсан паллӑпа ыйтасчӗ вӗсенчен, — мӗнле пурӑнаҫҫӗ-ши?

Знак бы им подать, спросить — как живут?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— «Кувыркаться» сӑмаха ҫемҫетекен паллӑпа ҫырмалла-и?

— «Кувыркаться» пишется с мягким знаком?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӑхатӑп та, Александр Владимирыч ура ҫине тӑнине курах кайрӑм, вӑл сӑмах калама кӑмӑл тунине паллӑпа пӗлтерчӗ.

Глядь, поднялся мой Александр Владимирыч, показывает вид, что говорить желает.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Пиртен кашниех, летчик-истребителӗн тивӗҫлӗ ятне илес тесе, училищӗрен «отлично» паллӑпа вӗренсе тухма тӑрӑшаҫҫӗ, кашни курсант вӗҫев чаҫне лекме ӗмӗтленет.

Каждый из нас старался закончить училище с отличием, чтобы быть достойным звания лётчика-истребителя; каждый мечтал попасть в лётную часть.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нумай ҫулхи ырми-канми ӗҫшӗн Маргарита Александровнана Чӑвашпотребсоюзӑн, район администрацийӗн Хисеп грамотисемпе, «Раҫҫей потребительсен кооперацийӗнче ырми-канми ӗҫленӗшӗн» паллӑпа чысланӑ, ятне Чӑвашпотребсоюзӑн Хисеп хӑми ҫине кӗртнӗ.

За многолетнюю неустанную работу Маргарита Александровна была награждена почетными грамотами Чувашпотребсоюза, районной администрации, знаком «За добросовестный труд в потребительской кооперации», ее имя внесено на Почетную доску Чувашпотребсоюза.

Юратнӑ ӗҫре – 30 ҫул // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/8516-yur ... cre-30-cul

Сасартӑк ун алли кӑшт кӑна палӑрмалла хусканса илчӗ — ман йӗркере илемлӗн «пӗрре» паллӑпа точка курӑнса кайрӗҫ; тепӗр хускану — вара мӗнле тыткаланине палӑртакан йӗркере тепӗр «пӗрре» паллӑпа точка ҫырӑнчӗҫ.

Вдруг рука его сделала чуть заметное движение, и в графе появилась красиво начерченная единица и точка; другое движение — и в графе поведения другая единица и точка.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Эсӗ пионер галстукӗ ҫыхма пултаратӑн, эсӗ вут вӑйне, таса юн вӑйне пӗлтерекен паллӑпа ҫӳреме пултаратӑн!» — тейӗҫ ӑна юлташӗсем вӑхӑт ҫитсен.

«Ты можешь завязать пионерский галстук, ты можешь носить знак, означающий силу огня, силу чистой крови!» — скажут ему товарищи, когда придет время.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ривэра куҫӗсемпе илтни ҫинчен пӗлтернӗ, анчах хӑй килӗшни ҫинчен те, килӗшменни ҫинчен те нимӗнле паллӑпа та пӗлтермен.

Ривера взглядом показал, что расслышал, но не подал ни знака согласия, ни отказа.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Класра та виҫҫӗ паллӑпа вӗренекенни пӗр эпӗ ҫеҫ.

— Во всем классе один я троечник.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ пур — виҫҫӗ паллӑпа вӗренетӗп!

А я учусь на тройку!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ӑнланатӑр-и эсир, — терӗ вӑл Володьӑна, — мана халь виҫҫӗ паллӑпа вӗренме юрамасть.

— Вы понимаете, — говорил он Володе, — мне теперь уже нельзя учиться на тройку.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Пӗтӗм класс тӑваттӑ паллӑпа вӗренесшӗн, вӑл пур — вӗренесшӗн мар!

— Весь класс берется на четверки, а он не берется!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed