Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палларӗҫ (тĕпĕ: палла) more information about the word form can be found here.
Вилене тӳрех палларӗҫ: вӑл вӑрласа, ҫын вӗлерсе ҫӳрекенскер, рецидивист Фимка Череп пулнӑ, уголовнӑй розыск ӑна лайӑх пӗлнӗ.

Труп сразу опознали — это был хорошо известный уголовному розыску Фимка Череп, налетчик и убийца-рецидивист.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсенчен пӗри хайхи Блек-Пойнт тимӗрҫи, ӑна ҫулҫӳревҫӗсем часах палларӗҫ.

В одном из них путешественники узнали блэк-пойнтского кузнеца.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Йӑваш та пурне те пӑхӑнса тӑракан кучер пулнӑ ҫыннӑн пичӗ тӑрӑх пурте вӑл питех хӑрушӑ ҫын пулнине, хӑюллӑ та темӗн те тума пултаракан преступник пулнине палларӗҫ.

Под личиной скромного и преданного кучера экспедиции все увидали закоренелого, изобретательного и смелого преступника.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Палламан хӗрлӗ гвардеецсемпе казаксем ҫине вӑл сапаланчӑк куҫпа сӑнаса пӑхрӗ, хӑш-пӗрне ас турӗ, хӑйне вара нумайӑшсем палларӗҫ.

Растерянно присматривался он к лицам незнакомых красногвардейцев и казаков, некоторых узнавал, многие узнавали его.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑйсем умӗнче ӗлӗкхи Сергей Тутариновах тӑнине пурте палларӗҫ пулас та, пурте харӑсах калаҫма пуҫларӗҫ: кашнин калаҫмалли пур, кайран пырса ҫитнӗ Иван Атамановӑн та сӑмах-юмах тупӑнчӗ.

Кажется, удостоверились, что перед ними стоит тот же самый Сергей Тутаринов, что они знали и ранее, и все вокруг загомонили: у каждого было что сказать, о чем поговорить нашлось даже у пришедшего позже остальных Ивана Атаманова.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах ҫавӑнтах пӳрт алӑкӗ уҫӑлчӗ те, лутра, кӑшт курпунтарах ҫын курӑнчӗ; ачасем Ланкина палларӗҫ.

Но сейчас же открылась дверь из комнаты, показался невысокий, чуть горбатый человек, в котором ребята сразу узнали Ланкина.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем патефон чашкӑрса хайӑлтатнӑ шав витӗр хӑйсем патӗнче те, ҫак пӳлӗмре, класра та, шкул картишӗнче те ҫӗр хут ытла илтнӗ сасса палларӗҫ.

Они узнали сквозь шип и похрипывание патефона голос, который сотни раз слышали и у себя, в этой комнате, и в классе, и во дворе под окном.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мана «палларӗҫ» ӗнтӗ.

Меня уже опознали.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed