Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайӗсен (тĕпĕ: пай) more information about the word form can be found here.
Пресс пайӗсен савучӗ (ӗҫлемест)

Завод прессовых узлов (не работает)

Россошь // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 1%88%D1%8C

Ҫӳп-ҫап куписенче, пралукӑн арпашӑнчӑк ҫыххисемпе станоксен ҫӗмрӗк пайӗсен хушшинче имшер курӑк ӳсет.

Чахлая трава расла на грудах мусора, между спутанными клубками проволок, поломанными частями станков.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Мигель интермедисен питех те нумай пайӗсен татӑкӗсене пӑхмасӑрах калама пӗлнӗ.

Мигель знал много отрывков из интермедий наизусть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ку хӗр журналсенчи «Наука» пайӗсен йывӑр статьисене вулама юратнӑ.

Эта девушка в журналах читала серьезные статьи в отделе «Наук».

I // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Карапӑн тӗп пайӗсен расчечӗсене тума май пур пулин те карап наукинче пӗлмелли, тӗпчемелли нумай-ха.

Хотя можно было рассчитать основные части корабля, но все же еще многое в науке о корабле оставалось неисследованным.

Вунпиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вал подшипникӗсем хӗрсе каясран асӑрхаса тӑраҫҫӗ, пӑспа ӗҫлекен машинӑн уйрӑм пайӗсен эскизӗсене тӑваҫҫӗ.

Следили, не греются ли подшипники коленчатого вала, набрасывали эскизы отдельных частей паровой машины.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

3. Вара Навуходоносор патша лартнӑ йӗрӗхе пуҫҫапса чаплӑн уҫмашкӑн сатрапсем, ҫӗршыв пайӗсен пуҫлӑхӗсем, хула пуҫлӑхӗсем, ҫарпуҫсем, аслӑ тӳресем, хысна управҫисем, саккун йӗркине тытса пыракансем, сут ӗҫӗн ҫыннисем, тӗрлӗ ҫӗрсен тӳри-шари пурте пуҫтарӑннӑ, Навуходоносор туса лартнӑ йӗрӗх умне пырса тӑнӑ.

3. И собрались сатрапы, наместники, военачальники, верховные судьи, казнохранители, законоведцы, блюстители суда и все областные правители на открытие истукана, которого Навуходоносор царь поставил, и стали перед истуканом, которого воздвиг Навуходоносор.

Дан 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Вара Навуходоносор патша, хӑй лартнӑ кӗлетке-йӗрӗхе чаплӑн уҫнӑ ҫӗре пуҫтарӑнччӑр тесе, сатрапсене, ҫӗршыв пайӗсен пуҫлӑхӗсене, хула пуҫлӑхӗсене, канашҫӑсене, ҫарпуҫсене, аслӑ тӳресене, хысна управҫисене, саккун йӗркине тытса пыракансене, сут ӗҫӗн ҫыннисене, тӗрлӗ ҫӗрсен тӳри-шарине чӗнме ҫын янӑ.

2. И послал царь Навуходоносор собрать сатрапов, наместников, воевод, верховных судей, казнохранителей, законоведцев, блюстителей суда и всех областных правителей, чтобы они пришли на торжественное открытие истукана, которого поставил царь Навуходоносор.

Дан 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1935 ҫулта районти ӗҫ тӑвакан комитетӑн (райисполком) тата ун пайӗсен, ял совечӗсен, хуҫалӑхсен материалӗсемпе усӑ курас тата упраса хӑварас тӗллевпе пирӗн районта архив йӗркеленӗ.

Help to translate

Район кун-ҫулӗ - архиври документсенче // Вера МОРОЗОВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.03.11

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed