Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ответленӗ (тĕпĕ: ответле) more information about the word form can be found here.
— Так точно, — ответленӗ лешӗ.

— Так точно, — ответил тот.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Вӗҫтер кунтан, чӗрӗ пек чухне, — темле сӳрӗккӗн те ӗненӳсӗр ответленӗ часовой.

— Тикай, пока живой, — как-то вяло и неуверенно отвечал часовой.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Шаккаса хума кирлех-ши? — ответленӗ Гнедюк, сӑмах кам ҫинчен пынине пӗлмесӗр.

— Стоит ли, — ответил Гнедюк, не зная, о ком идет речь.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Апла хӑтланни — ӑса ҫухатса хӑтланни пулӗччӗ, — ответленӗ Кузнецов.

— Это было бы безумием, — ответил Кузнецов.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Паллах ӗнтӗ, хитре хӗр-тантӑшсем те пур, — суйланса калаҫнӑ евӗр ответленӗ ӑна Валя.

— Да, конечно, есть и подруги хорошенькие, — как в бреду, отвечала Валя.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Пӗрремӗш хӗреспе — Францире, иккӗмӗшпе — остфронтра, герр гауляйтер, — ответленӗ Кузнецов.

— Первым — во Франции, вторым — на ост-фронте, герр гауляйтер, — ответил Кузнецов.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Хайль! — ответленӗ ӑна сӗтел хушшинчен.

— Хайль! — ответили за столом.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Мӗн тӑвасси пирки ыйтӑва патӗнчех татӑп, — ответленӗ ӑна хирӗҫ Николай Иванович.

— Решу все на месте, — ответил ей Николай Иванович.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ҫапла ҫав, Коля пӗчӗккӗ, анчах мӗнешкел пысӑк ӗҫсем тӑвать, — шухӑша кайса ответленӗ Николай Иванович.

— Да, Коля маленький, а ведь какие большие дела делает, — задумчиво ответил Николай Иванович.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Лайӑхах кайса килтӗм, — темшӗн кӑмӑлсӑррӑн ответленӗ Коля.

— Прошел хорошо, — будто не в духе, ответил Коля.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Апла пулсан, эпир хамӑрах пӗрне пӗри тӳпкелесе илӗпӗр, — ответленӗ ҫав хӗрарӑмах.

— Тогда мы сами малость поколотим друг друга, — ответила та же крестьянка.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Пирӗн патра партизансем пачах та курӑнмаҫҫӗ, — ответленӗ вӑл нимӗҫсем ыйтса тӗпченине хирӗҫ, — анчах ҫав ҫирӗммӗш кварталта вӗсем пур пек туйӑнать.

— У нас партизан совсем не видно, — отвечал он на все расспросы, — а вот в двадцатом квартале они, кажется, есть.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Большевиксем парӑнмаҫҫӗ! — тесе ответленӗ те пирӗн юлташсем, пӳрт кантӑкӗсенчен нимӗҫсене ҫунтарма тытӑннӑ.

— Большевики не сдаются! — ответили наши товарищи и открыли огонь из окон хаты.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӗлӗкхи астрономсене вӑл вӑхӑтра вӗсен йӑхӗсем ҫӑлтӑрсем ҫинчен тата нумай пӗлӗҫ-ха тесе каланӑ пулсан, вӗсем, тен: — Ку фантази! — тесе ответленӗ пулӗччӗҫ.

И если бы в свое время старинным астрономам сказали, как много их потомки узнают о звездах, они, возможно, сказали бы: — Это фантазия!

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл, офицерсем честь панине вашаватлӑ ответленӗ те, машина патнелле утнӑ.

Он вежливо козырнул офицерам и шагнул к машине.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Ҫывӑхрах, теҫҫӗ, — ответленӗ палламан ҫын, — анчах те тӗрӗс, те тӗрӗс мар, кам пӗлет.

— Говорят, совсем близко, — сказал незнакомец, — да ведь кто его знает, правда ли.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫавӑнпа та Бауман вӗсемпе калаҫнӑ чух иккӗшне те, кӗскен ответленӗ; кӗскен, тытӑнсарах, кӑмӑллӑрах калаҫнӑ, мӗншӗн тесен вӑрттӑн ӗҫре чи кирли вӑл: ҫавӑн пек ют ҫынсемпе тӑшман йышӗсемпе калаҫма тӳр килсен хирӗҫтерме юрамасть.

Бауман одинаково кратко отвечал поэтому, когда они обращались к нему; отвечал кратко, сдержанно и приветливо, потому что в подпольном обиходе простейшее и основное требование конспирации: не противопоставлять себя обращением тем чужим — вражьего стана — людям, с которыми сводит случай.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Тӗлӗнмелли кунта ҫакӑ: эпӗ тип ҫӗр ҫине сусӑрланмасӑр, тӗрӗс-тӗкел ҫитме пултарни! — ответленӗ Платон.

Платон ответил: — Чудо то, что я целым и невредимым выбрался на сушу!

Платон ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тепӗр куҫсаҫӳренӗ вара мӗн ыйтнине ҫак халӑх курайман пуҫлӑхсен чӗлхипе ответленӗ.

А второй переселенец отвечал на языке ненавистных правителей.

Куҫсаҫӳрен икӗ ҫын ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Хӑвӑн хӗре манӑн туссенчен пӗрне парсан тата унпа хурӑнташлӑ пулсан аванрах, — ответленӗ патша ывӑлӗ.

— Лучше отдай свою дочь за одного из моих друзей и породнись с ним, — ответил царевич.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed