Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

организацийӗ (тĕпĕ: организаци) more information about the word form can be found here.
«Раҫҫей шкул ачисен юхӑмӗ» (вырӑсла - РДШ) - вӗренекенсен ҫӗршывӗпех сарӑлнӑ обществӑлла организацийӗ.

Help to translate

Ҫемье тата шкул: ыррипе лайӑххи // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11840-ce ... -laj-khkhi

Колхозран рекомендаци илетӗп, комсомол организацийӗ те пама тивӗҫ…

Получу рекомендацию из колхоза, комсомольская организация тоже может выдать…

Пӗр-пӗрне ӑнлансан // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 3–23 с.

Ҫакӑн пирки каласа кӑтартнӑ Ольга Зайцева комисси ларӑвӗнче общество организацийӗ халӑх сывлӑхне тӗреклетес тата упрас енӗпе ӗҫленипе паллаштарнӑ май.

Help to translate

Тӗп ыйту — сывӑ пурнӑҫ йӗрки // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015, 37 (26689)№, 1,2 с.

12 колхозра тата совхозра, вӗсемсӗр пуҫне предприятисемпе организацисенче, учрежденисенче пурӗ ветерансен 28 пуҫламӑш организацийӗ туса хунӑ.

Help to translate

Ветерансем паян та стройра // Ю.Тимофеев. http://kasalen.ru/2022/09/16/%d0%b2%d0%b ... %80%d0%b0/

Ӑна 1991 ҫулхи ноябрьтен Пӗтӗм Раҫҫейри ӗҫпе вӑрҫӑ, ҫар, право сыхлавӗн ветеранӗсен (пенсионерӗсен) организацийӗ теме пуҫланӑ.

Help to translate

Ветерансем паян та стройра // Ю.Тимофеев. http://kasalen.ru/2022/09/16/%d0%b2%d0%b ... %80%d0%b0/

Ватӑсене социаллӑ пулӑшу кӳрес енӗпе патшалӑхӑн социаллӑ ыйтусене тивӗҫтерекен 33 организацийӗ тӗллевлӗн тата йӗркеллӗн ӗҫлет.

Ведется целенаправленная и планомерная работа по предоставлению социальных услуг пожилым гражданам 33 государственными организациями социального обслуживания.

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/10/01/ole ... lih-lyudej

Чӑваш Республикин ӗҫпе вӑрҫӑ, Хӗҫ-пӑшаллӑ Вӑйсен, правӑна сыхлакан органсен ветеранӗсен обществӑлла организацийӗ йӗркеленнӗренпе кӑҫал 35 ҫул ҫитет.

Help to translate

Эстафетӑна канашсем пуҫларӗҫ // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2022/01/24/%d1%8d%d1% ... 0%d1%80ec/

Строительство организацийӗ кӗске вӑхӑтра пысӑк ӗҫ калӑпӑшне пурнӑҫлама пултарчӗ», — палӑртрӗ Сергей Николаевич.

Help to translate

Ҫӗнелнӗ клуб хӑнасене йышӑнчӗ // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/01/28/ce%d0%bd%d ... bd%d1%87e/

Подряд организацийӗ ӗҫе 2024 ҫулхи чӳк уйӑхӗнче вӗҫлӗ.

Help to translate

Районта ҫӗнӗ поликлиника пулӗ // Екатерина Чертынова. http://kanashen.ru/2022/09/16/%d1%80%d0% ... 83%d0%bbe/

Вӑл тутарсен контрреволюцилле организацийӗ ҫинчен каласа пачӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ун чухне, 1916 ҫулта, большевиксен Хусанти организацийӗ Крапивина фронта, салтаксем хушшинче ӗҫлеме каймашкӑн хатӗрленме хушрӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Офицерсен «фронтовиксен союзӗ» текен организацийӗ — икҫӗр аллӑ штык шутлӑр…

— Офицерская организация «союза фронтовиков» — считайте двести пятьдесят штыков…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хуласемпе ялсенчи псаломщиксен боевой организацийӗ…»

Боевая организация городских и сельских псаломщиков…»

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ун вырӑнне Новак организацийӗ, эпир парса тӑнӑ материалпа усӑ курса, хулари халӑх хушшинче политикӑллӑ ӗҫе анлӑн сарса ячӗ.

Зато организация Новака, пользуясь передаваемым нами материалом, широко развернула политическую работу среди населения.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ровно хулинче хӑйсен вӑрттӑн ӗҫлекен организацийӗ пуррине эпир тахҫанах сиснӗччӗ.

Мы уже давно догадывались, что в Ровно есть своя подпольная организация.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн партизансен отрядӗнчи парти организацийӗ кунтан-кунах чи лайӑх юлташсен шучӗпе ӳссе пычӗ.

И наша партизанская партийная организация день ото дня росла за счет лучших из лучших товарищей.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах хисепӗпе пысӑк йышлӑ мар парти организацийӗ те отрядра ҫав тери пысӑк авторитетлӑччӗ.

Но и небольшая количественно партийная организация имела в отряде громадный авторитет.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн парти организацийӗ йышлӑ мар — парти членӗсем вунпилӗкӗн тата тӑватӑ кандидат.

Наша партийная организация оказалась немногочисленной — всего пятнадцать членов партии и четыре кандидата.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав кунах вара Таганка ҫапла ҫыру ҫырса пӗлтерчӗ: Колан пирвайхи ҫырӑвӗнче ҫырнӑ пек, Таганкӑри вунтӑхӑр ҫын ячӗпе листовка ҫырса ирӗке панӑ; Московски комитет хутшӑнчӗ, техникӑна хута ячӗ, листовкӑна вара «чӑн-чӑн», типографи шрифтипе пичетлесе салатрӗҫ; виҫҫӗмӗш съездшӑн агитаци пырать; большевиксем майлӑ ҫирӗм иккӗн пулнӑ совещанийӗ тата комитетсен бюровӗ ҫинчен, вӗсем каярах пӗлнӗ пулин те, Мускав организацийӗ вӗсен, таганкӑсен енчен, пӗр хистемесӗрех бюро ҫумне хутшӑннӑ; тепре каласан, москвичсене ертсе пырас ӗҫе туса пыма Курак чӑннипе чарӑнман та, мӗншӗн тесен, ҫыхӑнӑва лайӑх йӗркеленӗ пирки, кашни ӗҫ тӗлӗшпех унӑн шухӑшне ыйтса пӗлнӗ, вӑл вара кашни ыйту тӑрӑх хӑйӗн шухӑшне каласа пама, решени йышӑнма пултарать.

И в тот же день Таганка отвергала, что листовка от имени девятнадцати таганцев, в том самом смысле, о котором сообщалось в первом письме Кола, написана и передана на волю; что Московский комитет пополнился, поставил технику, и листовка отпечатана уже «по-настоящему», типографским шрифтом; что агитация за Третий съезд ведется; что о увещании двадцати двух и Бюро комитетов большинства они, хотя и с опозданием, оповещены, и московская организация примкнула к бюро даже без всякого их, таганцев, воздействия; впрочем, Грач, по существу, и не прекращал руководства москвичами, так как, благодаря налаженности связи, его запрашивают по каждому делу, и он имеет возможность высказать свое мнение и решение по каждому вопросу.

XXIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ачасене, комсомол организацийӗ ыйтнӑ тӑрӑх, «Александр Невский» картинӑна кӑтартмӑн-ши хӑть пӗр хут?

— Как бы ты в порядке комсомольской нагрузки «Александра Невского» ребятам показал?

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed