Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нумаййине (тĕпĕ: нумаййи) more information about the word form can be found here.
Эпӗ пуҫа малалла кӑлартӑм та, тинех тӗмӗсем хушшинче халӑх нумаййине куртӑм.

Я высунул голову и тогда только разглядел среди кустов множество людей.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кунта эпир кимӗсем нумаййине куратпӑр, темле михӗсем…

Здесь мы видим множество лодок, какие-то мешки…

Ӳкерчӗклӗ Сан-Грегорио-де-Поланко // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5632.html

— Ҫамрӑк пулин те нумаййине хапсӑнать, — тенӗ Денни антрепренерӗ.

— Вот это да! — проговорил наконец менеджер Уорда.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Пирӗн тӑван ҫӗршывӑн тӑшманӗсем мӗн тери нумаййине эсӗ пӗлетӗн.

Ты же знаешь, как много врагов у нашей Отчизны…

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн репортёрсем Райтсен ӗҫӗсем татах нумаййине хӑйсемех сиснӗ.

После этого репортеры сами догадались, что у братьев Райт еще много дел.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Нумаййине эпӗ хапсӑнмастӑп, ыйтмастӑп та!

— На большее я не имею права и не претендую!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Горький урамӗпе утса, ҫутӑсене, ҫынсем нумаййине тата ҫуталса выртакан асфальт урамсене пӑхса савӑннӑ.

Он шел по улице Горького и любовался светом, толпой людей и блестящим асфальтом улиц.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Упа тем пек ҫилленсе ҫитнӗ; унӑн татах кӑшласси килнӗ, анчах, халӑх нумаййине курса, вӑл пыма хӑрарӗ.

Медведь остервенел, — хотелось ему еще погрызть, да увидал, что народу много, испугался.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кӑнтӑрла иртсен, орочсем пӑр пуррине тата ун ҫинче нерпсем нумаййине асӑрханӑ.

После полудня орочи заметили лед и на нем много нерп.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

— Кӑҫалхи пек чечек нумаййине астумастӑп та, — терӗ Селиме, усӑнса аннӑ ҫӳҫ тунине ҫурӑмӗ ҫинелле ывӑтса.

— Я не помню, чтобы так много, как в этом году, было цветов, — сказала Селиме, откидывая назад сползшую на грудь косу.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫутӑ Горевӑн куҫӗсене пӗр самантлӑха йӑмӑхтарса ячӗ, унтан вӑл пӳлӗмре ҫынсем нумаййине асӑрхарӗ те, ирӗксӗрех алӑк урати ҫинче чарӑнса тӑчӗ.

Зажмурившись на мгновение от ослепительного света, она невольно приостановилась на пороге, заметив, что в комнате очень много людей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл пушӑ тайлӑмсем нумаййине асӑрхарӗ.

И обратил он внимание на обилие у нас пустых склонов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшӗ ҫӗр ҫинче пур япала та нумаййине, анчах халӑх нушаланнине, шутласа кӑларма ҫук пуянлӑх таврашӗнче ҫынсем ҫурма выҫӑ пурӑннине курать.

И она видела, что всего было много на земле, а народ нуждался и жил вокруг неисчислимых богатств — полуголодный.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӗр мӗн тери пуяннине, ун ҫинче тӗлӗнмелли чӗр-чун мӗн тери нумаййине пӗлес пулсан, мӗн чухлӗ савӑнӑҫ илӗччӗ ҫын.

Сколько могли бы взять радости, если бы знали, как земля богата, как много на ней удивительного живет.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӗр ҫине ырӑ куҫпа пӑхса ҫаврӑнсан, эпир хамӑр, рабочисем, мӗн тери йышлине, пирӗнте вӑй мӗн тери нумаййине курсан — чӗрене ҫав тери пысӑк савӑнӑҫ ҫавӑрса илет, кӑкӑрта ҫав тери пысӑк уяв вылять.

Когда окинешь добрыми глазами землю, когда увидишь, как нас, рабочих, много, сколько силы мы несем, — такая радость обнимает сердце, такой великий праздник в груди!

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тарӑн пӗркеленчӗксем нумаййине шута илсе, мӗн те пулин калама пулать, анчах ун пек ҫынсен, сакӑр вун ҫула ҫитсен те, пӗркеленчӗксем хӗрӗх ҫулта чухнехинчен ытла мар.

По количеству и по глубине морщин можно еще что-то сказать, но и морщин на лице такого человека в восемьдесят лет будет не больше, чем было их у него в сорок.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Вӗсем ҫавнашкал нумаййине пӗлмен эпӗ.

— А я и не знал, что их так много.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кайӑксем нумаййине пула халӗ ҫулҫӳревҫӗсем тутлӑ та тутӑ тытакан апатран пӗрре те татӑк тӑмаҫҫӗ.

Благодаря обилию дичи путешественники имели теперь сытную и вкусную пищу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапах та Билль Галлей начар моряк мар, ҫак тинӗссене, шыв айӗнчи рифсем нумаййине пула сӳреме хӑрушӑ пулса тӑракан тинӗссене вӑл питӗ аван пӗлет.

Однако Билль Галлей был неплохим моряком и отлично знал эти моря, плавание в которых опасно из-за многочисленных подводных рифов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Урал тӑвӗсенче ылтӑн нумаййине пурте пӗлеҫҫӗ…

Известно, что Уральский хребет изобилует золотоносными жилами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed