Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ниҫта the word is in our database.
ниҫта (тĕпĕ: ниҫта) more information about the word form can be found here.
Хӑранипе ним тӗлне пӗлми пулнӑ нимӗҫ салтакӗсем, алӑри хӗҫпӑшалӗсене пӑрахсах, саралса выртакан юханшыва пыра-пыра сикеҫҫӗ, шыв тӑрах юхса иртекен пӑр татӑккисем ҫине утланса ларма кармашаҫҫӗ, анчах та партизансен пульлисем вӗсене ниҫта ҫӑлӑнӑҫ памаҫҫӗ.

Ошалевшие от страха солдаты бросали оружие и кидались в широко разлившуюся реку, карабкались на плывущие по ней льдины, но партизанские пули настигали их и там.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑна килне ҫитсе вырнаҫнӑ хыҫҫӑнах пире телефон тӑрӑх, ниҫта та ан саланӑр, тесе пӗлтерчӗҫ.

Вскоре по приезде нас предупредили по телефону, чтобы мы никуда не расходились из номеров.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юлташсем мана аэродром ҫине ӑсатма пухӑнсан ман чӗре кӑкӑрта епле ниҫта кайса кӗрейми тапни ҫинчен калама та кирлӗ мар.

Понятно, в каком состоянии я был, когда прощался с товарищами, провожавшими меня до аэродрома.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл темӗнле салхуланса, ниҫта сиккеленмесӗр пӗр тӗле пӑхса ларать.

Сидел он на этот раз какой-то печальный, притихший, глядя в одну точку.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Партизанӑн ниҫта пытанма май ҫук.

А спрятаться партизану негде.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Замула, ҫав ачасем урлӑ, вӑрмантан ниҫта тухса ҫӳремесӗрех таврара мӗн пулса иртнине тӗплӗн пӗлсе тӑнӑ.

От этих ребятишек Замула, не выходя из леса, узнавал всё, что происходило в районе.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ниҫта та ҫӑлӑнӑҫ ҫук тӑшмана!

Нигде не спастить врагу.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Утем ури пырса пусман чӑтлӑхсем витӗр вуншар ҫухрӑм кайсан та, ниҫта нимӗнле уҫланкӑ тӗл пулаймӑн.

Десятки километров можно пройти ими, не видя просвета.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл та пулин кунта нимӗҫсем килсе кӗнӗренпе вӑрмантан ниҫта та тухса курман.

Он никуда не выходил из леса с тех пор, как пришли немцы.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак ҫапӑҫура пирӗн партизансем пӗтӗм оборона линийӗ тӑрӑх вырӑнтан ниҫта хускалмасӑр ҫапӑҫрӗҫ.

В этом бою по всему кругу обороны партизаны дрались не сходя с места, если не считать коротких контратак.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта вӑрманта ниҫта та пӗр катӑк супӑнь те тупса илме ҫук, ҫавӑнпа та кӗлтӑрри хатӗрлеме тивет.

Мыла в лесу нет ни кусока, щёлок надо выварить из золы.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хам ниҫта та каяйманни ҫинчен пӗлтертӗм.

Я заявила, что никуда без неё не поеду.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ниҫта пӗр йывӑҫ, пӗр тӗм пулман.

Нигде ни кустика, ни дерева.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унӑн ниҫта та пурӑнмалли вырӑн пулман — вӑл хӑй валли хӑех крепость тунӑ.

Ему негде было жить — он сам построил себе крепость.

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег манӑн, лӑпкӑн та аяккалла ниҫта пӑхкаламасӑр, пӗчченех утать.

А Олег, спокойно и не оглядываясь, шагает один.

«Хамах тупӑнтӑм» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Мӗнле апла эп ниҫта та сирӗн йӗрӗр ҫине ӳкеймен?

— А почему я нигде ваших следов не приметил?

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ниҫта та уҫҫи-хуппине тупса ҫитерме ҫук: те малтанхи вырӑн ку, те урӑххи.

И поди разбери, то ли это место, которое проходил, или новое.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӗҫпӑшалне ниҫта хума ҫук, тем чухлӗ, ҫапах хӑваласа кӑларчӗҫ пулать?

Вооружен до зубов, а выгнали?

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫапла майпа шӑтӑкӑн пысӑк участокне тултарса, Спартак нимӗн сасӑ тумасӑр хӑйӗн легионӗсене ҫав сарлака кӗпер урлӑ каҫарчӗ те вӗсене ниҫта чарӑнса тӑмасӑр малалла кайма хушрӗ.

Заполнив таким образом обширный участок рва, Спартак велел своим легионерам пройти втихомолку по этому мосту, а потом безостановочно идти дальше.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эномая Спартак каялла ҫаврӑнса ҫитиччен лагерьтен ниҫта та тухмастӑп тесе тупа тутарттарчӗ.

Спартак заставил Эномая его поклясться честью, что он ни в коем случае не двинется из лагеря до возвращения Спартака.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed